Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 39 от 12.V

ОСНОВНО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И СВЕТОВНАТА ЗДРАВНА ОРГАНИЗАЦИЯ ЗА УСТАНОВЯВАНЕ НА ВЗАИМООТНОШЕНИЯ НА ТЕХНИЧЕСКО КОНСУЛТАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО (Ратифицирано със закон, приет от 40-то Народно събрание на 26 януари 20

 

ОСНОВНО СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И СВЕТОВНАТА ЗДРАВНА ОРГАНИЗАЦИЯ ЗА УСТАНОВЯВАНЕ НА ВЗАИМООТНОШЕНИЯ НА ТЕХНИЧЕСКО КОНСУЛТАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

(Ратифицирано със закон, приет от 40-то Народно събрание на 26 януари 2006 г. - ДВ, бр. 12 от 2006 г. В сила за Република България от 15 февруари 2006 г.)

Обн. ДВ. бр.39 от 12 Май 2006г.

Правителството на Република България (наричано по-долу "правителството") и Световната здравна организация (наричана по-долу "Организацията"),

Желаейки да изпълняват резолюциите и решенията на Организацията на обединените нации и на Организацията за техническо консултативно сътрудничество и да постигнат взаимно споразумение относно неговата цел и обхват, както и отговорностите, които трябва да се поемат, и услугите, които трябва да се осигурят, правителството и Организацията;

Декларирайки, че техните взаимни отговорности ще бъдат изпълнявани в дух на приятелско сътрудничество,

се споразумяха за следното:


Установяване на техническо консултативно сътрудничество

Член I

1. Организацията установява с правителството техническо консултативно сътрудничество с ограничен бюджет или необходимото финансиране. Организацията и правителството си сътрудничат при изготвянето на взаимно съгласувани планове за действие при осъществяване на техническо консултативно сътрудничество въз основа на получени от правителството и одобрени от Организацията заявки.

2. Това техническо консултативно сътрудничество се установява в съгласие със съответните резолюции и решения на Световната здравна асамблея, Изпълнителния съвет и други органи на Организацията.

3. Това техническо консултативно сътрудничество може да включва:

а) предоставяне на консултантски услуги с цел оказване на съвети и сътрудничество с правителството или с други страни;

б) организиране и провеждане на семинари, програми за обучение, демонстрационни проекти, експертни работни групи и сродни дейности, отнасящи се до области в съответствие с договореностите между страните;

в) отпускане на стипендии за обучение и научна работа или организиране на други условия, по които кандидатите, избрани от правителството и одобрени от Организацията, ще учат или ще получат обучение извън страната;

г) изготвяне и изпълнение на пилотни проекти, тестове, опити или изследвания в области в съответствие с договореностите между страните;

д) осъществяване на всяка друга форма на техническо консултативно сътрудничество, която може да бъде договорена между Организацията и правителството.

4. а) Консултантите, които оказват съвети и сътрудничат с правителството или с други страни, се избират от Организацията след консултация с правителството. Те са отговорни пред Организацията;

б) при изпълнението на задълженията си консултантите работят в тясна връзка с правителството, както и с лица или институции, упълномощени за това от правителството, и спазват инструкциите от страна на правителството, съответстващи на естеството на работата им и на сътрудничеството в съответствие с договореностите между Организацията и правителството;

в) в процеса на работа консултантите полагат всички усилия за въвеждане на съответния технически персонал на правителството в техните професионални методи, техники и практики, както и за принципите, на които те се основават.

5. Всяко техническо оборудване или консумативи, които могат да бъдат доставени от Организацията, остават нейна собственост, докато не бъде прехвърлено правото на собственост в съответствие с политиките, определяни от Световната здравна асамблея, съществуващи в момента на прехвърлянето.

6. Правителството е отговорно за уреждането на всякакви претенции, предявени от трети страни към Организацията и нейните консултанти, агенти и служители, и предпазва Организацията и нейните консултанти, агенти и служители в случай на претенции и задължения, резултат от дейностите по това споразумение, освен когато тези претенции и задължения произлизат от груба небрежност или преднамерено лошо изпълнение на работата от тези консултанти, агенти и служители.


Участие на правителството в техническото консултативно сътрудничество

Член II

1. Правителството прави всичко, което е в неговите възможности, за да осигури ефективното развитие на техническото консултативно сътрудничество.

2. Правителството и Организацията се консултират взаимно относно публикуването, когато се налага, на резултати и доклади на консултантите, които биха били полезни за други страни и за Организацията.

3. Правителството активно сътрудничи на Организацията при предоставянето и съставянето на резултати, данни, статистика и друга подобна информация, която ще позволи на Организацията да анализира и оценява резултатите от програмите за техническо консултативно сътрудничество.


Административни и финансови задължения на Организацията

Член III

1. Организацията поема напълно или отчасти в зависимост от договореното между страните необходимите средства за техническото консултативно сътрудничество, платими извън страната, както следва:

а) заплатите и издръжката (включително дневните командировъчни разходи) на консултантите;

б) транспортните разходи на консултантите по време на пътуванията им до и от мястото на влизане в страната;

в) разноските за всяко друго пътуване извън страната;

г) застраховката на консултантите;

д) закупуването и транспортирането до и от мястото на влизане в страната на всякакво оборудване или консумативи, осигурени от Организацията;

е) всякакви други разходи извън страната, одобрени от Организацията.

2. Организацията поема онези разходи в местна валута, които не се поемат от правителството съгласно член IV, параграф 1 на това споразумение.


Административни и финансови задължения на правителството

Член IV

1. Правителството участва в разходите за техническото консултативно сътрудничество посредством заплащане за или чрез директно предоставяне на следните средства и услуги:

а) услуги от страна на местен технически и административен персонал, включително местна секретарска помощ, устни и писмени преводачески услуги и свързани с това дейности;

б) необходимите служебни и други помещения;

в) оборудване и консумативи, произведени в страната;

г) транспорт на персонала, консумативите и оборудването за служебни цели в страната;

д) пощенски и телекомуникационни разходи за служебни цели;

е) улеснения за получаване на медицинска помощ и хоспитализиране на международния персонал.

2. Правителството поема тази част от разходите, платими извън страната, но непоети от Организацията, в съответствие с договореностите между страните.

3. При условията на взаимна договореност правителството предоставя на разположение на Организацията работна ръка, оборудване, консумативи и други услуги или собственост, необходими за изпълнение на нейната работа.


Улеснения, привилегии и имунитети

Член V

1. Правителството, доколкото не е вече задължено, осигурява на Организацията, на нейния персонал, финанси, собственост и активи, необходимите условия съгласно Конвенцията за привилегиите и имунитетите на специализираните организации.

2. Членовете на персонала на Организацията, включително консултантите, ангажирани от нея като членове на персонала, назначени да изпълняват целите на това споразумение, се смятат за служители по смисъла на споменатата по-горе конвенция. Програмният координатор/представител на СЗО, назначен при правителството на Република България, ще бъде третиран съгласно предвиденото в параграф 21 от споменатата конвенция.


Член VI

1. Това Основно споразумение подлежи на ратификация от Народното събрание на Република България и влиза в сила от датата, на която правителството уведоми Организацията, че е изпълнило всички процедури в съответствие с националното си законодателство.

2. Това Основно споразумение може да бъде променяно при взаимно договаряне между Организацията и правителството. Измененията влизат в сила при същите условия, както е посочено в параграф 1 на този член.

3. Това Основно споразумение се сключва за неопределен срок. То може да бъде денонсирано от всяка от страните чрез писмено предизвестие по дипломатически път. Действието на споразумението се прекратява шестдесет дни след получаване на такова предизвестие.

В доказателство на горното долуподписаните, законно упълномощени представители съответно на Организацията и на правителството, подписаха от името на страните това споразумение на първия ден от декември 2004 г. на английски език в три екземпляра.


Промени настройката на бисквитките