Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 78 от 17.IX

ИЗМЕНЕНИЯ НА МЕЖДУНАРОДНИЯ КОДЕКС ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ВИСОКОСКОРОСТНИ ПЛАВАТЕЛНИ СЪДОВЕ, 2000 Г. (КОДЕКС HSC 2000) (Приети с Резолюция MSC.222(82) на Комитета по морска безопасност на Международната морска организация на 8 декември 2006 г. В сила за Ре

 

ИЗМЕНЕНИЯ НА МЕЖДУНАРОДНИЯ КОДЕКС ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ВИСОКОСКОРОСТНИ ПЛАВАТЕЛНИ СЪДОВЕ, 2000 Г. (КОДЕКС HSC 2000)
(Приети с Резолюция MSC.222(82) на Комитета по морска безопасност на Международната морска организация на 8 декември 2006 г. В сила за Република България от 1 юли 2008 г.)

Издадени от Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията

Обн. ДВ. бр.78 от 17 Септември 2021г.

Комитетът по морска безопасност,

Като припомня член 28, буква b) от Конвенцията за Международната морска организация, относно функциите на Комитета,

Като отбелязва Резолюция MSC.97(73), с която прие Международния кодекс за безопасност на високоскоростни плавателни съдове от 2000 г. (наричан по-долу "Кодекс HSC 2000 г."), който стана задължителен съгласно глава X от Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море (SOLAS) от 1974 г. (наричана по-долу "Конвенцията"),

Като отбелязва също член VIII, буква b) и правило X/1.2 от Конвенцията относно процедурата за изменение на Кодекс HSC от 2000 г.,

Като взе предвид, на своята осемдесет и втора сесия, измененията на Кодекс HSC 2000 г., предложени и разпространени в съответствие с член VIII, буква b), точка i) от Конвенцията,

1. Приема в съответствие с член VIII, буква b), точка iv) от Конвенцията, изменения на Международния кодекс за безопасност на високоскоростните плавателни съдове от 2000 г., чийто текст се съдържа в приложението към настоящата резолюция.

2. Установява в съответствие с член VIII, буква b), точка vi), параграф 2, буква bb) от Конвенцията, че измененията се считат за приети на 01 януари 2008 г., освен ако преди тази дата повече от една трета от договарящите се правителства по Конвенцията или договарящите се правителства, чиито комбинирани търговски флоти съставляват не по-малко от 50 % от брутния тонаж на световния търговски флот, са уведомили за възраженията си срещу измененията.

3. Приканва договарящите се правителства да отбележат, че в съответствие с член VIII, буква b), точка vii), параграф 2 от Конвенцията измененията влизат в сила на 01 юли 2008 г. след приемането им в съответствие с параграф 2 по-горе.

4. Изисква от генералния секретар, в съответствие с член VIII, буква b), точка v) от Конвенцията, да предаде заверени копия от настоящата резолюция и текста на измененията, съдържащи се в приложението, на всички договарящи се правителства по Конвенцията.

5. В допълнение отправя искане към генералния секретар да предаде копия от настоящата резолюция и приложението към нея на членовете на Организацията, които не са договарящи се правителства по Конвенцията.

ПРИЛОЖЕНИЕ

 

ИЗМЕНЕНИЯ НА МЕЖДУНАРОДНИЯ КОДЕКС ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ВИСОКОСКОРОСТНИ ПЛАВАТЕЛНИ СЪДОВЕ, 2000 Г.

(КОДЕКС HSC 2000)

ГЛАВА 1

ОБЩИ КОМЕНТАРИ И ИЗИСКВАНИЯ

1. Текстът на раздел 1.2 се преномерира като параграф 1.2.1 и се добавя следният параграф 1.2.2:

"1.2.2 За всички плавателни съдове се забранява ново инсталиране на материали, съдържащи азбест, използвани за конструкцията, машините, електрическите инсталации и оборудването на плавателни съдове, за които се прилага настоящият Кодекс, с изключение на:

.1 лопатки, използвани при ротационни лопаткови компресори и ротационни лопаткови вакуумни помпи;

.2 водонепроницаеми съединения и обшивки, използвани за циркулация на течности, когато при висока температура (над 350°C) или налягане (над 7 x 106 Pa) съществува риск от пожар, корозия или токсичност; и

.3 гъвкави и еластични топлоизолационни сглобки, използвани за температури над 1000°C."

2. В параграф 1.3.4.1 думите "оперативна скорост" се заменят с думите "90 % от максималната скорост".

3. В параграф 1.3.4.2 думите "оперативна скорост" се заменят с думите "90 % от максималната скорост".

4. В параграф 1.4.16 думите "(основни екрани и органи за управление на оборудването, посочено в 13.2 до 13.7)" се вмъкват след думите "навигационното оборудване".

5. В параграф 1.4.29 думата "храна" се вмъква между думите "готвене" и "или отопление".

6. Параграф 1.4.35 се заменя със следното:

"1.4.35 Машинни отделения са помещенията, в които са разположени двигатели с вътрешно горене, използвани за главни двигатели или имащи обща изходна мощност над 110 kW, генератори, агрегати за течно гориво, основни електрически машини и подобни помещения, както и шахтите към тези помещения."

7. Параграф 1.4.44 се заличава и параграфи 1.4.32 до 1.4.43 се преномерират като параграфи 1.4.33 до 1.4.44, като се вмъква нов параграф 1.4.32, както следва:

"1.4.32 Кодекс IMDG означава Международния кодекс за превоз на опасни товари по море (IMDG), както е определено в глава VII от Конвенцията."

8. В края на параграф 1.4.53 се вмъква следното ново изречение:

"Тези помещения, които не съдържат уреди за готвене, могат да съдържат:

.1 автомати за кафе, тостери, съдомиялни машини, микровълнови фурни, бойлери за вода и подобни уреди, всеки от които с максимална мощност от 5 kW; и

.2 готварски чинии и котлони с електрическо загряване за поддържане на храната топла, всеки от които с максимална мощност 2 kW и температура на повърхността не по-висока от 150°C."

9. В параграф 1.4.54 текстът след "средната" се заменя със следното:

"височина от гребен до бразда на третата най-висока от нулевите пресичащи се вълни за определен период".

10. В края на параграф 1.8.1 се вмъква следният текст:

"При всички плавателни съдове всички сертификати, издадени съгласно настоящата глава, или заверени копия от тях се съхраняват на плавателния съд. С изключение на случаите, когато държавата на знамето е страна по Протокола SOLAS от 1988 г., копие от всеки от тези сертификати се поставя на видно и достъпно място в плавателния съд."

11. В параграф 1.9.1 се заличава второто изречение и се добавя следният нов параграф 1.9.1.1:

"1.9.1.1 При всички плавателни съдове могат да се предприемат транзитни пътувания без валидно разрешително за експлоатация на високоскоростни плавателни съдове, при условие че плавателните съдове не се експлоатират с търговска цел с пътници или товари на борда. За целите на настоящата разпоредба тези транзитни пътувания включват пътувания за доставка, т.е. от пристанището на строителството до базовото пристанище, и пътувания с цел пренасочване, т.е. смяна на базовото пристанище и/или маршрут. Такива транзитни пътувания, надвишаващи ограниченията, определени в настоящия Кодекс, могат да се предприемат, при условие че:

.1 плавателният съд притежава валиден сертификат за безопасност на високоскоростен плавателен съд или подобен сертификат преди началото на пътуването;

.2 операторът има разработен план за безопасност за пътуването, включващ всяко временно настаняване и всички съответни въпроси, изброени в 18.1.3, за да се гарантира, че плавателният съд е в състояние безопасно да завърши транзитното пътуване;

.3 на капитана на плавателния съд са предоставени материалите и информацията, необходими за безопасната експлоатация на плавателния съд по време на транзитното пътуване; и

.4 Администрацията е удовлетворена от взетите мерки за безопасно провеждане на пътуването."

12. След параграф 1.9.6 се добавя следният нов параграф 1.9.7:

"1.9.7 При определяне на най-неблагоприятните предвидени условия и експлоатационните ограничения за всички плавателни съдове за включване в разрешителното за експлоатация Администрацията взема предвид всички параметри, изброени в приложение 12. Определените ограничения позволяват съответствието с всички тези фактори."

13. В параграф 1.15.1 думите "четири години" се заменят с думите "шест години".

ГЛАВА 2

ПЛАВАЕМОСТ, УСТОЙЧИВОСТ И ДЕЛЕНЕ НА ОТСЕЦИ

14. Текстът на точка .1 от параграф 2.1.3 се заменя със следното:

".1 Точка на заливане означава всеки отвор, независимо от размера, който би позволил преминаването на вода през водонепроницаема/устойчива на атмосферни влияния конструкция (напр. отварящи се прозорци), но с изключение на всеки отвор, който се държи затворен до подходящ стандарт за водоустойчивост/устойчивост на атмосферни влияния по всяко време, освен когато се изисква за достъп или за работа с преносими потопяеми трюмни помпи при аварийна ситуация (напр. неотварящи се прозорци с якост и устойчивост на атмосферни влияния, сходни на тези на конструкцията, където са монтирани)."

15. В параграф 2.1.3 точки .2 до .6 се преномерират като точки .3 до .7 и след точка .1 се добавя следната нова точка .2:

".2 На други места, когато се прилага за височините на праговете и комингсите в 2.2.7 и 2.2.8, се приема, че се прилага за всички устойчиви на атмосферни влияния и водонепроницаеми механизми за затваряне, разположени на или под базовата линия."

16. Добавя се следният нов параграф 2.1.5 и параграфи 2.1.5 и 2.1.6 се преномерират като параграфи 2.1.6 и 2.1.7:

"2.1.5 Адекватността на математическите симулации трябва първо да бъде доказана чрез корелация с пълномащабните или моделните изпитвания за съответния вид плавателни съдове. Може да е целесъобразно да се използват математически симулации, за да се помогне за идентифициране на по-критични сценарии за последващите физически изпитвания."

17. В края на преномерирания параграф 2.1.7 се добавя следният текст:

"Когато се използват изчисления, първо следва да се докаже, че те представят правилно динамичното поведение в рамките на експлоатационните ограничения на плавателния съд".

18. Третото и следващите изречения на параграф 2.2.9.3 се заменят със следното:

"В безвахтени машинни отделения постовете за управление на главните и спомагателни всмукателни и изпускателни отвори, свързани с работата на машините, следва:

.1 да бъдат разположени най-малко на 50 % от значителната височина на вълната, съответстваща на най-неблагоприятните предвидени условия над най-дълбоката наводнена водолиния след повреда, посочена в точки 2.6.6 до 2.6.10; или

.2 да могат да се управляват от работното помещение."

19. В параграф 2.3.4 таблица 2.3.4 се заменя със следното:

"Таблица 2.3.4 - Прилагане на приложения 7 и 8 за еднокорпусни и многокорпусни плавателни съдове

GMT

Ъгъл на максимална GZ

≤ 25 °

> 25 °

≤ 3 m

приложение 7 или приложение 8

приложение 8

> 3 m

приложение 7

приложение 7 или приложение 8

"

20. В параграф 2.3.4 дефинициите на BWL, AWP и Ñ, които се появяват след "където:", се заличават и вместо тях се вмъква дефиницията "GZ = лост за изправяне".

21. В параграф 2.4.2 думите "глава 18" се заменят с думите "глави 17 и 18".

22. В параграф 2.6.5 се вмъква следната нова точка .5 след точка .4:

".5   празните пространства, запълнени с пяна или модулни плаващи елементи, или всяко помещение без вентилационна система се считат за празни пространства по смисъла на настоящия параграф, при условие че тази пяна или елементи отговарят напълно на изискванията на 2.6.4".

23. В параграф 2.6.6 се заличава последното изречение.

24. В параграф 2.6.7 думата "повреди" се заменя с думата "повреда".

25. Следният нов текст се добавя като продължение на параграф 2.6.7 след точка 2.6.7.3:

"Приема се, че описаните в настоящия параграф повреди имат формата на паралелепипед. Прилагайки това към фигура 2.6.7а, вътрешната повърхност трябва да се допира в средата към повърхността, съответстваща на определената напречна степен на проникване, или да се допира по друг начин до нея на най-малко 2 места, както е показано на фигура 2.6.7а.

Страничните повреди не трябва да проникват напречно на 0,2 Ñ1/3 при проектната водолиния, освен когато в 2.6.7.2 е предвидена по-малка степен. Вижте фигури 2.6.7б и 2.6.7в.

При многокорпусни плавателни съдове за периферия на плавателния съд се счита само повърхността на обшивката, обградена от външната повърхност на най-външния корпус във всеки отделен отсек.

 


Фигура 2.6.7а

 


Фигура 2.6.7б

 


Фигура 2.6.7в"


26. Параграфи 2.6.8 до 2.6.12 се преномерират като параграфи 2.6.9 до 2.6.13 и след параграф 2.6.7 се вмъква следният нов параграф 2.6.8:

"2.6.8 Измерение на повредите на носа и кърмата

2.6.8.1 За носа и кърмата трябва да се използват следните измерения на повреда, както е посочено на фигура 2.6.8:

.1 в предния край, повреда на зоната, определена като Abow в 4.4.1, чиято задна граница е напречна вертикална равнина, при условие че тази зона не е необходимо да се простира по-назад от предния край на водонепроницаемата обвивка на плавателния съд, отколкото разстоянието, определено в 2.6.7.1; и

.2 в задния край - повреда на зоната зад напречна вертикална равнина на разстояние 0,2 Ñ1/3 пред задния край на водонепроницаемата обвивка на корпуса.

2.6.8.2 Разпоредбите на 2.6.6 по отношение на повредите с по-малко измерение остават приложими за такава повреда.

 


Фигура 2.6.8"


27. В преномерирания параграф 2.6.9.1.1.1 думите "експлоатационна скорост" се заменят с думите "90 % от максималната скорост".

28. В преномерирания параграф 2.6.9.1.2 се добавя следният текст в края на определението за "Т":

"при условие че конструкции като стабилизатори с една плоскост или принадлежности от твърд метал се считат за неплаваеми и поради това се изключват".

29. След преномерирания параграф 2.6.9.2.2 се вмъква следният нов параграф 2.6.9.2.3:

"2.6.9.2.3 Приема се, че формата на повредата е правоъгълна в напречната равнина, както е показано на фигура 2.6.9.2 по-долу. Повредата се предполага в серия от отсеци в рамките на определеното надлъжно измерение, в съответствие с фигура 2.6.9.2, като средната точка на повредения обем се поддържа на постоянно отстояние от осевата линия за цялото това надлъжно измерение.

 


Фигура 2.6.9.2"


30. В преномерирания параграф 2.6.10.1 думите "под проектната водолиния" се вмъкват между думите "корпуса(ите)" и "които".

31. В преномерирания параграф 2.6.10.2 се вмъква следната нова точка .4 след точка .3:

".4 формата на повредата се приема за правоъгълна в равнината на обшивката на плавателния съд и за правоъгълна в напречната равнина, както е показано на фигура 2.6.9.2".

32. Параграфи 2.7.2 до 2.7.8 се преномерират като параграфи 2.7.3 до 2.7.9 и след параграф 2.7.1 се вмъква следният нов параграф 2.7.2:

"2.7.2 За всички плавателни съдове, при които прецизен експеримент с накланяне е непрактичен поради височината на центъра на тежестта (VCG или KG), която е по-малка от една трета от напречната метацентрична височина (GMT), Администрацията може да приеме оценка на KG чрез подробно изчисление вместо експеримент с накланяне. В такива случаи се извършва проверка на водоизместимостта, за да се потвърдят изчислените характеристики на празен кораб, включително LCG, които могат да бъдат приети, ако измерената водоизместимост без товар и LCG са съответно в рамките на 2 % и 1 % L спрямо оценката."

33. В преномерирания параграф 2.7.7 се добавя следното ново изречение в края на параграфа:

"За превозни средства на въздушна възглавница тип "амфибия" това може да се постигне чрез използване на уреди за измерване на газенето заедно с плоскости за базовата линия на палубата."

34. В параграф 2.10 се вмъкват следните нови точки .7 до .10 след точка .6:

".7 Приема се, че пътниците, които заемат седалки, са с вертикален център на тежестта, съответстващ на седнало положение, като всички останали са в изправено.

.8 На палубите, където са разположени сборните пунктове, броят на пътниците на всяка палуба е този, който генерира максималния кренящ момент. Приема се, че всички останали пътници заемат палуби, съседни на тези, на които са разположени сборните пунктове, и са разположени така, че комбинацията от броя на всяка палуба и общият кренящ момент генерира максималния статичен кренящ ъгъл.

.9 Пътниците не трябва да имат достъп до откритата палуба, нито да се струпват необичайно в който и да е край на плавателния съд, освен ако това не е необходима част от планираната процедура за евакуация.

.10 Когато има седалки в зоните, заети от пътници, се приема по един пътник на седалка, като пътниците се разпределят към останалите свободни зони на палубата (включително стълбища, ако е необходимо) при брой от четири на квадратен метър".

35. След параграф 2.12.2 се добавя следният нов параграф 2.12.3:

"2.12.3 Доказването на ефекта от кренящия момент от пътниците, изчислен съгласно точка 2.10 по-горе, или определено налягане на напречен вятър при скорост, се установява чрез провеждане на изпитване или тест на модел с еквивалентен кренящ момент, приложен от изпитвателните тежести. Движението на пътниците може да бъде пренебрегнато само на плавателни съдове, при които за целите на безопасността (вижте 8.4.1 и 18.7) изрично се изисква пътниците да останат в седнало положение по време на цялото пътуване."

ГЛАВА 4

ПОМЕЩЕНИЯ И МЕРКИ ЗА ЕВАКУАЦИЯ

36. В параграф 4.3.4 думите "две трети от работната скорост" се заменят с думите "60 % от максималната скорост".

37. В параграф 4.3.7 думите "експлоатационна скорост" се заменят с думите "90 % от максималната скорост".

38. В параграф 4.4.1 думите "експлоатационна скорост" се заменят с думите "90 % от максималната скорост".

39. В таблица 4.4.2, под проектно ниво 2:

.1 текстът на параграф 1.1 се заменя със следното:

"1.1 Облегалки със защита срещу деформация и подложка."; и

.2 текстът "освен ако не е осъществено задоволително изпитване без колани в тази ориентация и аранжимент" се добавя в края на параграф 1.4.

40. В края на параграф 4.4.5 се добавя следното ново изречение:

"Подлакътниците и облегалките на седалките в публичните помещения могат да служат като ръкохватки."

41. В параграф 4.6.1 препратката към "3g" се заменя с препратка към "3".

42. В параграф 4.7.10 второто изречение се заменя със следното:

"Осигуряват се ясни маркировки, включително местоположението на плана за потушаване на пожари, за указания на спасителния персонал извън плавателния съд."

43. В параграф 4.7.12 в края на параграфа се добавя следният текст:

"Вратите, осигуряващи изход от помещението, когато е възможно, се разполагат в противоположните краища на помещението. Когато вратите, осигуряващи изход от помещението, са разположени в един и същи край на помещението, разстоянието между тези врати трябва да бъде по-голямо от максималната дължина на помещението."

44. В параграф 4.7.13 в края на параграфа се добавя следният текст:

"Изискванията на настоящия параграф не се прилагат за пътеки (коридори, разделящи местата за сядане) или за пространства между съседни редове седалки. Широчината на пътеките и наклонът на седалките обаче трябва да са такива, че плавателният съд да отговаря на изискванията на 4.8."

45. Параграфи 4.7.14 до 4.7.16 се преномерират като параграфи 4.7.15 до 4.7.17 съответно и се добавя следният нов параграф 4.7.14:

"4.7.14 Помещенията от специална категория, които се използват за складиране на моторни превозни средства, следва да бъдат снабдени с пътеки с широчина най-малко 600 mm, водещи до безопасни аварийни изходи."

46. В преномерирания параграф 4.7.17 се добавя следното ново изречение в края на параграфа:

"Най-малко един авариен изход от машинното отделение се състои от стълба, водеща до врата или люк (не е хоризонтален люк) или врата, разположена в долната част на това помещение и осигуряваща достъп до съседно отделение, от което е осигурен безопасен авариен изход."

47. След преномерирания параграф 4.7.17 се добавя следният нов параграф 4.7.18:

"4.7.18 Помещения, в които влизат само членовете на екипажа, могат да имат само един авариен изход, при условие че е независим от водонепроницаемите врати."

48. В параграф 4.8.1 в края на параграфа се добавя следният текст:

"При определяне на времето за евакуация всички аварийни изходи следва да се считат за годни за експлоатация и не е необходимо да се оразмеряват, за да се вземе предвид допълнителният брой лица, които могат да бъдат отклонени от други аварийни изходи, ако един или повече от тези други аварийни изходи бъдат загубени или направени негодни за експлоатация."

49. Параграфи 4.8.10 и 4.8.11 се преномерират като параграфи 4.8.11 и 4.8.12 и се добавя следният нов параграф 4.8.10:

"4.8.10 Когато Администрацията се увери, че времето за евакуация, определено в съответствие с 4.8.1 до 4.8.9, може да бъде точно изчислено, Администрацията може да приеме демонстрация на евакуация, при която от лицата не се изисква да слизат през системата за морска евакуация или еквивалентни средства за евакуация, при условие че времето, необходимо за качване в спасителния съд, може да бъде определено с помощта на:

.1 данни, получени от изпитванията за типово одобрение на оборудването, умножени по коефициент, базиран на насоките, разработени от организацията; или

.2 времето, екстраполирано от изпитванията с ограничен брой участници."

ГЛАВА 6

ЗАКОТВЯНЕ, ТЕГЛЕНЕ И ЗАСТАВАНЕ НА СТОЯНКА

50. След параграф 6.1.3 се добавя следният нов параграф 6.1.4:

"6.1.4 При всяко работно натоварване до якостта на скъсване на котвената верига или швартовите въжета натоварванията върху битенгите, кнехтовете и други не трябва да водят до повреди на конструкцията на корпуса, които да нарушат водонепроницаемостта ѝ. Изисква се диапазон на якост от поне 20 % над резултантното натоварване въз основа на минималната определена якост на скъсване на съответното въже."

ГЛАВА 7

ПОЖАРНА БЕЗОПАСНОСТ

51. В параграф 7.3.1.2, в първото тире препратката към "1.4.4" се заменя с препратка към "1.4.5".

52. В параграф 7.3.1.3, в първото тире препратката към "1.4.5" се заменя с препратка към "1.4.6".

53. В параграф 7.3.1.4 думите "както е определено в 1.4.15" се заменят с думите "както е определено в 1.4.16".

54. Параграф 7.3.2 се преномерира като параграф 7.3.3 и се добавя следният нов параграф 7.3.2:

"7.3.2 Във връзка с класификацията на помещенията в 7.3.1 се прилагат следните допълнителни критерии:

.1 Ако дадено помещение е разделено от частични вертикални прегради на две (или повече) по-малки зони така, че те да образуват затворени пространства, тези затворени пространства следва да бъдат заобиколени от вертикални прегради и палуби в съответствие с таблици 7.4-1 и 7.4-2, според случая. Въпреки това, ако разделителните вертикални прегради на тези помещения са отворени поне 30 %, тогава помещенията могат да се считат за едно и също помещение.

.2 Шкафовете с палубна площ, по-малка от 2 m2, могат да се приемат като част от помещението, което обслужват, при условие че имат отворена вентилация към помещението и не съдържат материали или оборудване, които биха могли да представляват опасност от пожар.

.3 Когато дадено помещение има особените характеристики на две или повече групи помещения, времето за противопожарна защита на конструкциите на отделенията е най-високото за съответните групи помещения. Например времето за противопожарна защита на конструкциите на отделенията на аварийните генераторни помещения е с най-висока стойност за помещението, когато помещението се счита за пункт за управление (D) и машинно отделение (A)."

55. Следните нови параграфи 7.3.4 до 7.3.6 и свързаните с тях фигури 7.3.4а, 7.3.4б и 7.3.6 се добавят след преномерирания параграф 7.3.3:

"7.3.4 За да се предотврати пренасянето на топлина в пресечните и крайните точки, изолацията на палубата или вертикалната преграда преминава отвъд пресечната или крайната точка на разстояние най-малко 450 mm за стоманени или алуминиеви конструкции (вижте фигури 7.3.4а и 7.3.4б).

7.3.5 Ако дадено помещение е разделено от палуба или вертикална преграда и противопожарната изолация, необходима за всяко помещение, е различна, изолацията с по-високо време на противопожарна защита на конструкциите продължава на палубата или вертикалната преграда с изолацията с по-малкото време на противопожарна защита на конструкциите на разстояние най-малко 450 mm отвъд границата между помещенията.

7.3.6 Когато долната част на противопожарната изолация трябва да се изреже за дренаж, конструкцията трябва да съответства на конструктивните детайли, показани на фигура 7.3.6.

 


Фигура 7.3.4а


Фигура 7.3.4б

Фигура 7.3.6"


56. След параграф 7.4.1.3 се добавя следният нов параграф 7.4.1.4:

"7.4.1.4 Параграф 7.4.1.3 не се прилага за принадлежности като въздушни витла, въздуховоди за витла, трансмисионни шахти, рулове и други устройства за управление, подпори, пръти, гъвкави "поли" и т.н., които не са част от основната конструкция на плавателния съд."

57. В таблици 7.4-1 и 7.4-2 забележка 1 се заменя със следното:

"1 Горната страна на палубите в помещенията, защитени със стационарни пожарогасителни системи, не е необходимо да се изолира."

58. В параграф 7.4.2.1, във второто изречение думите "при теглото на празен кораб" се заменят с думите "най-малко 300 mm под водолинията на плавателния съд при празен кораб в режим на водоизместимост".

59. В края на параграф 7.4.2.6 се добавя следното ново изречение:

"Когато шахтите на машинното отделение преминават през пожароустойчиви водонепроницаеми отсеци, се вземат мерки, за да се гарантира, че необходимата водонепроницаемост и пожароустойчивост на отсека не е нарушена."

60. След параграф 7.4.2.6 се добавя следният нов параграф 7.4.2.7:

"7.4.2.7 Вентилационни отвори на входните врати на обществените тоалетни могат да се приемат, при условие че са разположени в долната част на вратата и са снабдени със затварящи се решетки, изработени от незапалими или пожароограничаващи материали и с възможност за управление извън помещението."

61. В края на параграф 7.4.3.2 се добавя следното изречение:

"Противопожарната изолация в такива помещения може да бъде покрита с ламарина (неперфорирана) или пароустойчива стъклена тъкан с уплътнени съединения."

62. В параграф 7.4.3.3.1 думите "напр. бюра, гардероби, тоалетки, бюра и скринове" се добавят след думите "корпусни мебели".

63. В параграф 7.4.3.4 думите "При спазване на изискванията на 7.4.3.5" се вмъкват в началото на параграфа.

64. След параграф 7.4.3.4 се добавя следният нов параграф 7.4.3.5 и параграфи 7.4.3.5 до 7.4.10 се преномерират като параграфи 7.4.3.6 до 7.4.11:

"7.4.3.5 Параграф 7.4.3.4 не се прилага за прегради, прозорци и странични люкове, изработени от стъкло, които се считат за незапалими и отговарят на изискванията за повърхности с бавно разпространение на пламъка или за изделията и материалите, посочени в 7.4.3.3."

65. Последното изречение на параграф 7.4.4.1 се заличава.

66. След параграф 7.4.4.1 се добавя следният нов параграф 7.4.4.2 и параграфи 7.4.4.2 и 7.4.4.3 се преномерират като параграфи 7.4.4.3 и 7.4.4.4:

"7.4.4.2. Откритите стълбища могат да бъдат разположени в обществени помещения, състоящи се само от две палуби, при условие че стълбищата се намират изцяло в тези обществени помещения и са изпълнени следните условия:

.1 всички нива се използват за една и съща цел;

.2 площта на отвора между долната и горната част на помещението е поне 10 % от площта на палубата между горната и долната част на помещението;

.3 конструкцията е такава, че лицата в помещението да са наясно или лесно да могат да бъдат известени за възникващ пожар или друга опасна ситуация в това помещение;

.4 от двете нива на помещението са осигурени достатъчно аварийни изходи, водещи директно към съседна безопасна зона или отделение; и

.5 цялото помещение се обслужва от един отсек на спринклерната система."

67. Второто изречение на преномерирания параграф 7.4.4.4 се заменя със следното:

"Не се изискват пожарозащитни прегради в обществени помещения на плавателни съдове от категория А, които имат само едно обществено пространство, и на други плавателни съдове в помещения с открити тавани (перфорирани тавани), където отворът е 40 % или повече и таванът е разположен по такъв начин, че пожар зад тавана да може лесно да бъде видян и потушен."

68. В края на параграф 7.5.2 се добавя следното изречение:

"Използването на алуминий в резервоари за смазочно масло за двигатели или във филтърни корпуси за смазочно масло, вградени в двигателите, се приема."

69. В параграф 7.6.1 между двете изречения се вмъква следното изречение:

"Органите за управление са леснодостъпни, както и ясно и трайно маркирани и посочват дали спирателният клапан е отворен или затворен."

70. В параграф 7.6.3.2 думите "(връзката между тръбата и абсорбатора в камбузите)" се добавят след думите "долния край на тръбата".

71. В параграф 7.6.3.4 думата "средства" се заменя с думите "дистанционно средство, разположено с горните органи за управление".

72. В края на параграф 7.6.3.5 се добавя следното изречение:

"Осигурява се най-малко един люк в близост до изпускателния вентилатор, а другите се разполагат в зони с голямо натрупване на грес, като например долния край на въздуховода, както е посочено в 7.6.3.2."

73. В края на параграф 7.6.4 се добавя следният текст:

"Противопожарните и димните клапани се разполагат така, че да бъдат леснодостъпни. Когато са разположени зад тавани или обшивки, те трябва да бъдат снабдени с врата за проверка, маркирана за идентифициране на клапана. Такава идентификация се поставя и на всички необходими дистанционни органи за управление."

74. В параграф 7.6.6 преди последното изречение се вмъква следното изречение:

"Ръчно затваряне може да се постигне чрез механични средства за освобождаване или чрез дистанционно управление на противопожарния или димен клапан посредством надежден електрически превключвател или механизъм за пневматично освобождаване (т.е. с пружинно натоварване и т.н.)."

75. В параграф 7.7.1 след първото изречение се вмъква следното изречение:

"Контролните пунктове, които обикновено не са заети (напр. аварийните генераторни отделения), не трябва да бъдат снабдени с пунктове за ръчни противопожарни кранове."

76. В параграф 7.7.1.1.4 в края на първото изречение се добавят думите "всеки от които се състои от група детектори за пожар и пунктове за ръчни противопожарни кранове, както са показани в указващия блок, изискван от настоящия параграф".

77. В параграф 7.7.1.1.9, в първото изречение текстът след "7.11.1" се заличава и се добавя ново изречение в края на параграфа, както следва:

"Независимо от предходните изисквания на настоящия параграф, Администрацията може да приеме, че един и същ отсек от детектори може да обслужва помещения на повече от една палуба, ако тези помещения са разположени в предния или задния край на плавателния съд или са така разположени, че да образуват общи помещения на различни палуби (напр. помещения за вентилатори, камбузи, обществени помещения и т.н.)."

78. В края на параграф 7.7.1.1.10 се добавя следното изречение:

"В случай на система за откриване на пожари с дистанционно и индивидуално разпознаваеми детектори за пожар това изискване е изпълнено, ако няма машинни отделения с голям риск от пожар, включени в контур (електрическа верига, свързваща детекторите на различни отсеци последователно и заедно (вход и изход) с индикаторните блокове), обхващащ жилищните помещения, сервизните помещения и пунктовете за управление."

79. В параграф 7.7.1.1.14 текстът след думите "освен" се заменя със следното:

"че контролният панел може да се използва за задействане на едно или повече от следните:

.1 система за персонално повикване;

.2 спиращи механизми за вентилаторите;

.3 механизми за затваряне на противопожарните врати;

.4 механизми за затваряне на противопожарните и димните клапани; и

.5 спринклерната система."

80. В параграф 7.7.1.1.15 текстът на увода се заменя със следното:

"Системите за откриване на пожари, при които всички детектори за пожар могат да бъдат индивидуално идентифицирани (т.е. с възможност за идентификация на адреса на зоната), се разполагат по такъв начин, че:".

81. В параграф 7.7.1.1.15.1 в края на параграфа се добавят следните думи:

"и нито един контур не трябва да преминава през помещението два пъти. Когато това не е практично (напр. за големи обществени пространства), частта от контура, която по необходимост преминава през помещението за втори път, се инсталира на възможно най-голямо разстояние от другите части на контура."

82. В параграф 7.7.1.1.15.2 думите "и няма" се вмъкват между думите "няма" и "да предизвика".

83. Следният нов параграф 7.7.1.1.16 се добавя след параграф 7.7.1.1.15:

"Системата за откриване на пожари в палубните помещения за превозни средства, с изключение на пунктовете за ръчно повикване, може да се изключва с таймер по време на товарене/разтоварване на превозните средства."

84. Второто изречение на параграф 7.7.1.2.3 се заменя със следното:

"Детекторите, които са разположени отгоре, са на разстояние най-малко 0,5 m от вертикалните прегради, с изключение на коридорите, шкафчетата и стълбищата."

85. В първото изречение на параграф 7.7.3.1 думите "работно помещение и, когато има такова, от" се вмъкват след думата "управление".

86. Следният нов параграф 7.7.3.2 се добавя след параграф 7.7.3.1 и параграфи 7.7.3.2 и 7.7.3.3 се преномерират като параграфи 7.7.3.3 и 7.7.3.4:

"Допълнителните стационарни пожарогасителни системи, които не се изискват от кодекса, но са монтирани на плавателния съд, трябва да отговарят на конструктивните изисквания на настоящия Кодекс, с изключение на втория изпускателен отвор, необходим за стационарните газови пожарогасителни системи."

87. В преномерирания параграф 7.7.3.3.3 след първото изречение се добавя следният текст:

"Тръбопроводите могат да преминават през жилищните помещения, при условие че са със значителна дебелина и тяхната якост е проверена с изпитване под налягане след монтирането им при налягане не по-малко от 5 N/mm2. Освен това тръбопроводите, преминаващи през жилищните зони, се свързват само чрез заваряване и не се оборудват с дренажни или други отвори в тези помещения. Тръбопроводите не трябва да преминават през хладилни помещения."

88. В края на преномерирания параграф 7.7.3.3.5 се добавя следното изречение:

"Отворите, които могат да пропускат въздух или да позволят излизането на газ от защитено помещение, трябва да могат да се затварят извън защитеното помещение."

89. В края на преномерирания параграф 7.7.3.3.6 се добавя следният текст:

"съответстващ на брутния обем на машинното отделение, увеличен с обема на въздухосъбирателните резервоари, преобразуван в свободен обем въздух. Алтернативно, към всеки въздухосъбирателен резервоар може да се монтира изпускателна тръба, свързана с предпазен клапан, при условие че тя води директно към открития въздух."

90. В преномерирания параграф 7.7.3.3.7 думите "персонал може да се очаква да влезе (напр. ро-ро помещения) и където достъпът става през врати или люкове или" се добавят след думите "работи или" в първото изречение; във второто изречение думата "действа" се заменя с думите "действа автоматично (напр. чрез отваряне на вратата на освобождаващия шкаф)".

91. В края на преномерирания параграф 7.7.3.3.10 се добавя следният текст:

"Помещенията се считат за отделени, когато отделенията са в съответствие с таблици 7.4-1 и 7.4-2, в зависимост от случая, или отделенията са газонепроницаеми и са изработени от стомана или еквивалентни материали."

92. В края на преномерирания параграф 7.7.3.3.12 се добавя следният текст:

"без да местят контейнерите изцяло от фиксираната им позиция."

93. Преномерираният параграф 7.7.3.3.14 се заменя със следното:

"7.7.3.3.14. Когато пожарогасителният агент се съхранява извън защитено помещение, той се съхранява в помещение, което е разположено на безопасно и леснодостъпно място. С цел прилагане на таблици 7.4-1 и 7.4-2 тези помещения за съхранение се считат за пунктове за управление. За помещенията за съхранение за пожарогасителни средства на стационарни газови пожарогасителни системи се прилага следното:

.1 помещението за съхранение не трябва да се използва за други цели;

.2 когато помещението за съхранение се намира под палубата, то е разположено на не повече от една палуба под откритата палуба и има директен достъп по стълба или подвижна стълба от откритата палуба;

.3 помещенията са с ефективно проветрение; помещенията, които са разположени под палубата или помещенията, до които няма достъп откъм откритата палуба, се оборудват с механична вентилационна система, пригодена да изсмуква замърсения въздух от дъното на помещението с капацитет, който осигурява най-малко 6 въздухообмена на час; и

.4 вратите за достъп се отварят навън, като вертикалните прегради и палубите с врати и други средства за затваряне на отворите в тях, които съставляват границите между тези помещения и прилежащите към тях затворени помещения, са газонепроницаеми."

94. В края на параграф 7.7.4 се добавя следният текст:

"Всеки преносим пожарогасител:

.1 не надвишава 23 kg обща маса;

.2 има капацитет от най-малко 5 kg, ако е видът с прахообразен или въглероден двуокис;

.3 има вместимост от поне 9 l, ако е пенен;

.4 се проверява ежегодно;

.5 е снабден със знак, указващ датата, на която е извършен последният преглед;

.6 се подлага на изпитване на хидравличното налягане (цилиндри и бутилки за гориво) на всеки 10 години;

.7 не се поставя в жилищни помещения, ако е от вида с въглероден двуокис;

.8 ако се намира в пунктовете за управление и в другите помещения, в които има електрическо или електронно оборудване или съоръжения, необходими за безопасността на плавателния съд, е с пожарогасителни агенти, които не са нито проводници на ток, нито са вредни за оборудването или съоръженията;

.9 следва да бъде готов за употреба и разположен на лесно видими места, така че до него да има бърз и лесен достъп по всяко време в случай на пожар;

.10 е разположен на такова място, че експлоатационната му годност да не се нарушава от атмосферните влияния, вибрациите или други външни фактори; и

.11 е снабден с устройство, което да идентифицира дали е бил използван".

95. В параграф 7.7.5.1 думите "помпи с независимо задвижване" се заменят с думите "помпи, захранвани от независими източници на енергия".

96. Преди последното изречение на параграф 7.7.5.3 се вмъква следното изречение:

"Противопожарният тръбопровод трябва да може да бъде отводняван и е снабден с клапани, разположени така, че разклоненията на противопожарния тръбопровод да могат да бъдат изолирани, когато тръбопроводът се използва за цели, различни от потушаване на пожари."

97. В края на параграф 7.7.5.4 се добавя следният текст:

"Един хидрант се разполага в близост до и извън всеки вход на машинно отделение."

98. В параграф 7.7.5.5 текстът след думите "негниещ материал" се заменя със следното:

"Противопожарните шлангове са с дължина:

.1 поне 10 m;

.2 не повече от 15 m в машинните отделения; и

.3 не повече от 20 m за други помещения и открити палуби."

99. В параграф 7.8.1.1 в началото се вмъкват думите "При спазване на изискванията на 7.8.1.2" и второто изречение се заличава.

100. След параграф 7.8.1.1 се добавя следният нов параграф 7.8.1.2 и параграфи 7.8.1.2 и 7.8.1.3 се преномерират като параграфи 7.8.1.3 и 7.8.1.4:

"7.8.1.2 Палубата за превозни средства на помещение от специална категория или ро-ро помещение, включително открито ро-ро помещение, трябва да бъде изолирана само от долната страна, ако е необходимо. Палубите за превозни средства, разположени изцяло в ро-ро помещенията, могат да бъдат без противопожарна защита на конструкциите, при условие че тези палуби не са част от основната товароносеща конструкция на плавателния съд или не осигуряват опора за нея и при условие че са взети задоволителни мерки, за да се гарантира, че безопасността на плавателния съд, включително противопожарните съоръжения, целостта на противопожарните отделения и средствата за евакуация няма да се засегнат от частично или пълно срутване на тези вътрешни палуби."

101. Параграф 7.8.2 се преномерира като 7.8.2.1 и следният текст се добавя след параграф 7.8.2.1:

"7.8.2.2. Помпите на системата трябва да могат да поддържат:

.1 половината от общата изисквана мощност, когато някой от помпените агрегати не функционира, за плавателни съдове от категория А; и

.2 общата изисквана мощност, когато някой от помпените агрегати не функционира, за плавателни съдове от категория Б.

7.8.2.3. Стационарните пожарогасителни системи отговарят на следните изисквания:

.1 колекторът на клапана е снабден с манометър и всеки от клапаните е маркиран, за да се идентифицират защитените зони;

.2 зададени са инструкции за поддръжка и експлоатация на инсталацията в помещението, където са разположени клапаните; и

.3 тръбопроводната система е снабдена с достатъчен брой дренажни клапани."

102. В края на параграф 7.8.4.1 се добавя следният текст:

"състоящо се от метална L-образна тръба, като дългата страна е с дължина около 2 m, която може да се свърже към противопожарен шланг, а късата страна, с дължина около 250 mm, има постоянно закрепена дюза за водна мъгла или на който може да се постави дюза за воден спрей;".

103. В края на параграф 7.8.4.3 се добавя следният текст:

"В допълнение към изискванията на 7.7.4 пожарогасителите са подходящи за пожари от клас А и Б и имат капацитет от 12 kg сух прах или еквивалент."

104. Параграф 7.8.6 се преномерира като параграф 7.8.6.1 и думите "шпигатите се разполагат по начин" в първото изречение се заменят с думите "помпените и дренажните системи са такива, че да предотвратяват такова натрупване. Инсталираните за тази цел шпигати се разполагат по този начин."

105. След преномерирания параграф 7.8.6.1 се добавя следният нов параграф 7.8.6.2:

"7.8.6.2 По отношение на шпигатите и дренажните помпи, монтирани в съответствие със 7.8.6.1:

.1 количеството вода, за което се осигурява дренаж, отчита както капацитета на помпите на системата за пръскане на вода, така и необходимия брой накрайници за противопожарни шлангове;

.2 дренажната система има капацитет не по-малък от 125 % от капацитета, посочен в .1 по-горе; и

.3 помпите в трюма са със задоволителен капацитет и се разполагат при страничната обшивка на кораба на разстояние не повече от 40 m една от друга във всяко водонепроницаемо отделение."

106. В параграф 7.8.7.1 текстът след първото изречение се заменя със следното:

"Електрическото оборудване, монтирано на повече от 450 mm над палубата или платформата, е от вида затворен и защитен от ограждение, което има защита срещу проникване на вода на базата на международен стандарт, приет от организацията. Когато обаче за безопасната работа на плавателния съд е необходимо електрическото оборудване и кабели да са инсталирани на по-малко от 450 mm над палубата или платформата, това оборудване и кабели могат да бъдат инсталирани, при условие че оборудването е от сертифициран "безопасен тип" на базата на международен стандарт, приет от организацията."

107. Текстът на параграф 7.8.7.2 се заменя със следното:

"7.8.7.2 Ако е монтирано в изпускателна вентилационна тръба, електрическото оборудване трябва да е от сертифициран "безопасен тип". Оборудването и кабелите, ако са монтирани, трябва да са подходящи за използване въз основа на стандарти, приети от организацията, а изходът на всяка изпускателна тръба трябва да е разположен на безопасно място, като се вземат предвид други възможни източници на запалване."

108. В параграф 7.10.1.2 думите "в съответствие с изискванията на 7.8.4.1" се добавят след думите "пожарогасител с воден прах".

109. В параграф 7.10.2 думите "или комплекти лични предпазни средства се съхраняват така, че" се заменят с думите "а комплектите лични предпазни средства се съхраняват на трайно и ясно обозначени места, подредени така, че".

110. В параграф 7.10.3.1.2 думите "и ръкавици" се заличават.

111. В параграф 7.10.3.1.4 думата "тип" се заменя с думите "устойчив на експлозии тип, сертифициран по стандарт, приет от организацията".

112. Думите "с дръжка, снабдена с високоволтова изолация" се добавят в края на параграф 7.10.3.1.5.

113. Параграфи 7.10.3.2 и 7.10.3.2.1 се заличават, параграф 7.10.3.2.2 се преномерира като 7.10.3.2 и след думите "дихателен апарат" се вмъкват думите "от одобрен вид".

114. Второто изречение на преномерирания параграф 7.10.3.2 се заменя със следното:

"За всеки необходим апарат се осигуряват два резервни заряда, подходящи за използване с апарата."

115. В параграф 7.10.3.3 думите "достатъчна дължина" се заменят с думите "дължина от приблизително 30 m" и в края се добавя следното ново изречение:

"Спасителното въже се подлага на изпитване със статично натоварване от 3,5 kN в продължение на 5 минути."

116. В параграф 7.11.1.3 думите "в рамките на времето за противопожарна защита на конструкциите за зоните с голям риск от пожар." се добавят в края.

117. В параграф 7.13.1 след първото изречение се добавя следното изречение:

"Стълбище, открито към една палуба, се счита за част от помещението, към което е отворено, и поради това трябва да бъде защитено със спринклерната система, предвидена за това помещение."

118. В параграф 7.13.3 думите "експлоатационна скорост" се заменят с думите "90 % от максималната скорост".

119. Текстът на точка .2 от параграф 7.17.2.2 се заменя със следното:

".2 специално построени контейнеровози и товарни помещения, предназначени за превоз на опасни товари в товарни контейнери и преносими резервоари; в тази връзка специално изграденото контейнерно помещение е товарно помещение, снабдено с направляващи елементи за съхраняване и обезопасяване на контейнерите;".

120. В параграф 7.17.2.3 думите "включително помещенията от специална категория" се добавят след думите "ро-ро помещения".

121. В края на параграф 7.17.3 се добавя следният текст:

"По смисъла на настоящия раздел "на палубата" означава помещенията на откритата палуба."

122. В параграф 7.17.3.1.2 думата "захранване" се заменя с думите "едновременно доставяне на принадлежностите, изисквани съгласно 7.17.3.1.3, за най-голямото товарно помещение и" и след първото изречение се вмъква следното изречение:

"Това изискване се удовлетворява от общия капацитет на главната противопожарна помпа, без да се включва капацитетът на аварийната противопожарна помпа, ако има такава."

123. В параграф 7.17.3.1.3:

.1. думите "се осигуряват" се заличават в първото изречение и се вмъкват отново след думата "Средства";

.2. думите "обилни количества вода" се заменят с думите "с вода при не по-малко от
5 l/min/m2 от хоризонталната зона на товарните помещения"; и

.3. след думите "дренажните и помпените съоръжения" се вмъкват думите "отговарят на изискванията на 7.8.6 и".

124. В края на параграф 7.17.3.1.4 се добавя следното изречение:

"Замяната със система с пяна с висок коефициент на разширение, отговаряща на правило II-2/10.4.1.1.2 от Конвенцията, също е приемлива."

125. Следните нови параграфи 7.17.3.1.5 и 7.17.3.1.6 се добавят след параграф 7.17.3.1.4:

"7.17.3.1.5. Изискванията на 7.17.3.1.1 до 7.17.3.1.4 могат да бъдат изпълнени от система за пръскане на вода, одобрена от Администрацията въз основа на разработените от организацията стандарти, при условие че количеството вода, необходимо за противопожарни цели в най-голямото товарно помещение, позволява едновременно използване на системата за пръскане на вода плюс четири струи вода от дюзите на маркучите в съответствие със 7.17.3.1.2.

7.17.3.1.6. Плавателните съдове, превозващи опасни товари, се оборудват с три противопожарни шланга и дюзи, отговарящи на изискванията на 7.7.5.6 в допълнение към изискванията на 7.7.5.5."

126. В първото изречение на параграф 7.17.3.2 думите "или палуби за превозни средства" се добавят след думите "затворени товарни помещения".

127. В параграф 7.17.3.4.2 изречението "Изпускателните вентилатори трябва да не предизвикват искри." се добавя след първото изречение, а текстът на последното изречение се заменя със следното:

"Подходящи телени решетки с размер на ситото, непревишаващ 13 mm x 13 mm, се монтират върху входните и изходните вентилационни отвори, за да се предотврати навлизането на чужди предмети в корпуса."

128. Параграф 7.17.3.4.3 се преномерира като параграф 7.17.3.4.4; съответната препратка в таблица 7.17-2 се изменя и се добавя следният нов параграф 7.17.3.4.3:

"7.17.3.4.3. Ако прилежащите помещения не са отделени от товарните помещения с газонепроницаеми вертикални прегради или палуби, изискванията за вентилация се прилагат за прилежащите помещения, както и за самото товарно помещение."

129. След преномерирания параграф 7.17.3.4.4 се добавя следният нов параграф 7.17.3.4.5:

"7.17.3.4.5. При отворени отгоре контейнеровози електрическа вентилация се изисква само за долната част на товарния отсек, за която се изисква специално изградена тръба. Скоростта на вентилация трябва да бъде най-малко две смени на въздуха на час въз основа на обема на празен трюм под откритата палуба."

130. В таблица 7.17-1 думите "(включва товари от група Б от Кодекса за безопасните практики при превоза на твърди товари в насипно състояние, 2004 г., с изключение на товарите, обозначени като материали, опасни в насипно състояние)" се добавят към думите "Твърди опасни товари в насипно състояние" в заглавието на дясната колона.

131. В таблица 7.17-1 думите "на час" се добавят в края на второто изречение на забележка 1.

132. В таблица 7.17-2, забележка 4, след думата "съдържащо" се добавят думите "остатъци от".

133. В таблица 7.17-2 се добавя следната забележка 7 с препратки от ред 7.17.3.4.2, колони 4.2 и 4.3, а забележки 7 до 11 към таблица 7.17-3 заедно с препратките към тях в тази таблица се преномерират като забележки 8 до 12:

"7. При кюспе от семе, съдържащо остатъци от екстракция с разтворител, и товари от клас 4.3 по Кодекс BC се монтират трайно два отделни вентилатора, освен ако преносимите вентилатори са пригодени за надеждно монтиране (напр. фиксиране) преди натоварването и по време на пътуването. Вентилационната система трябва да съответства на разпоредбите на 7.17.3.4.1 и 7.17.3.4.2. Вентилацията следва да бъде такава, че излизащите газове да не могат да достигнат обществените помещения или жилищата на екипажа на палубата или под нея".

В таблица 7.17-3, в седмата и осмата колона, препратките към "3.1", "3.2" и "3.3" се заменят с препратки към "3" и следната нова забележка 13 се добавя към "x" в колона "5.2", последен и предпоследен ред:

"Съгласно разпоредбите на Международния кодекс за превоз на опасни товари по море съхраняването на опасни товари от клас 5.2 под палубата или в затворени ро-ро помещения е забранено".

135. В края на параграф 7.17.3.5 се добавя следният нов текст:

"както следва:

.1 ако дренажната система на трюма за товарните помещения е допълнителна към системата, обслужвана от помпите в машинното отделение, капацитетът на системата е не по-малък от 10 m3/h за обслужвано товарно помещение; ако допълнителната система е обща система, капацитетът не е необходимо да надвишава 25 m3/h; не е необходимо да има излишък при допълнителната система на трюма; когато се превозват запалими или токсични течности, тръбопроводът на трюма в машинното отделение се изолира чрез поставяне на фланец без отвори или чрез затворен заключващ се клапан;

.2 ако дренажът на сантините в товарните помещения се осъществява чрез гравитационен дренаж, дренажът води или директно зад борда, или до затворен дренажен резервоар, разположен извън машинните отделения; резервоарът трябва да бъде снабден с вентилационна тръба до безопасно място на откритата палуба;

.3 затворените помещения извън машинните отделения, в които има сантинни помпи, обслужващи товарните помещения, предназначени за превоз на запалими или токсични течности, се оборудват с отделна механична вентилация, осигуряваща най-малко шест смени на въздуха на час; електрическото оборудване в помещението трябва да бъде от сертифициран безопасен тип; ако до помещението има достъп от друго затворено помещение, вратата следва да се затваря сама; и

.4 дренаж от товарно помещение в сантини в долно помещение се разрешава само ако това помещение отговаря на същите изисквания като горното товарно помещение."

136. В края на първото изречение на параграф 7.17.3.6.1 се добавя следният текст:

"и се избира, като се вземат предвид опасностите, свързани с превозваните химикали и стандартите, разработени от организацията в съответствие с класа и физическото състояние".

137. В края на параграф 7.17.3.6.2 се добавя следното ново изречение:

"В допълнение към изискванията на 7.10.3.2.2 се осигуряват два резервни заряда, подходящи за употреба с дихателния апарат за всеки необходим апарат."

138. В параграф 7.17.3.8.2 думите "отговарят на изискванията на 7.8.6, имат клапани, които могат да се задействат извън помещението, на място в близост до органите за управление на пожарогасителната система и" се вмъкват след думите "дренажните и помпените съоръжения".

ГЛАВА 8

СПАСИТЕЛНИ СРЕДСТВА И ПРИСПОСОБЛЕНИЯ

139. Параграфи 8.7.6 до 8.7.10 се преномерират като параграфи 8.7.7 до 8.7.11 и се добавя следният нов параграф 8.7.6:

"8.7.6 Когато е предвидена система за морска евакуация в спасителни съдове на плавателни съдове от категория Б, се осигурява алтернативно средство за евакуация на пътниците и екипажа в спасителни съдове от същата страна на плавателния съд при условия до и включително най-неблагоприятните предвидени условия, ако системата за морска евакуация е загубена или е станала негодна за експлоатация в случай на повреда в надлъжно измерение, посочена в 2.6.7.1."

140. В параграф 8.9.14.2 след думата "се" се добавят думите "подлагат на щателна проверка при годишните прегледи, изисквани съгласно параграф 1.5.1.3", а останалата част от изречението се заличава.

141. В параграф 8.9.14.3 след думата "спирачката" се добавят думите "при максимална скорост на спускане. Натоварването, което се прилага, е масата на спасителния съд или дежурната лодка без лица на борда, с изключение на това, че през интервали, ненадвишаващи пет години, изпитването се извършва с пробно натоварване, равно на 1,1 пъти теглото на спасителния съд или дежурната лодка и пълното им окомплектоване с екипаж и оборудване.", а останалата част от изречението се заличава.

ГЛАВА 10

СПОМАГАТЕЛНИ СИСТЕМИ

142. В параграф 10.2.4.8 думите "захранващите тръби" в края на първото изречение се заменят с думите "тръбите за бункероване и всички тръби за пълнене, обслужвани от бордови помпи"; и думите "и, при гориво с температура на възпламеняване, по-ниска от 43°C," се заменят с думите "когато няма опасност от пожар или експлозия от появата на масла и пари, не водят до помещенията на екипажа, пътническите помещения, помещенията от специална категория, ро-ро помещенията (различни от откритите ро-ро помещения), машинните отделения или други подобни помещения. За гориво с температура на възпламеняване, по-ниска от 43°C такива клапани и тръби".

ГЛАВА 11

СИСТЕМИ ЗА ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ, АЛАРМЕНИ СИСТЕМИ И СИСТЕМИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

143. В параграф 11.3.3, в първото изречение, думите "от пункт" се заменят с думите "от един или повече пункта".

144. В параграф 11.4.1.2 точки .4 до .11 се преномерират като точки .5 до .12 и след точка .3 се добавя следната нова точка .4:

".4 откриване на сантинна вода във всяко водонепроницаемо отделение под проектната водолиния;".

ГЛАВА 13

БОРДОВИ НАВИГАЦИОННИ СИСТЕМИ И ОБОРУДВАНЕ И УСТРОЙСТВА ЗА РЕГИСТРИРАНЕ НА ДАННИ ЗА ДВИЖЕНИЕТО НА КОРАБА

145. Параграф 13.8.2 се преномерира като параграф 13.8.3 и се добавя следният нов параграф 13.8.2:

"13.8.2 Високоскоростните плавателни съдове се оборудват с ECDIS, както следва:

.1 плавателни съдове, построени на или след 1 юли 2008 г.;

.2 плавателни съдове, построени преди 1 юли 2008 г., но не по-късно от 1 юли 2010 г."

ГЛАВА 4

РАДИОКОМУНИКАЦИИ

146. Текстът на параграф 14.15.10 се заменя със следното:

"14.15.10 Сателитните EPIRB на всички плавателни съдове:

.1 се изпитват ежегодно за всички аспекти на експлоатационната ефективност, като се обръща специално внимание на проверката на емисиите по отношение на експлоатационните честоти, кодирането и регистрацията, през интервали, както е посочено по-долу:

.1 за пътнически плавателни съдове, в рамките на 3 месеца преди датата на изтичане на срока на сертификата за безопасност на високоскоростни плавателни съдове; и

.2 за товарни плавателни съдове, в срок от 3 месеца преди датата на изтичане на валидността или 3 месеца преди или след датата на годишнината от издаването на сертификата за безопасност на високоскоростни плавателни съдове;

Изпитването може да се проведе на борда на плавателния съд или в одобрен пункт за изпитване; и

.2 подлежи на техническа поддръжка през интервали, ненадвишаващи пет години, която се извършва в одобрено съоръжение за техническа поддръжка на сушата."

ГЛАВА 18

ОПЕРАТИВНИ ИЗИСКВАНИЯ

147. Текстът на точка .4 от параграф 18.1.3 се заменя със следното:

".4 осигуряване в зоната на експлоатация на базово пристанище с функции и съоръжения в съответствие с изискванията на настоящия Кодекс;".

 

                                                                                                          ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ОБРАЗЕЦ НА СЕРТИФИКАТ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ВИСОКОСКОРОСТНИ ПЛАВАТЕЛНИ СЪДОВЕ И ЗАПИС НА ОБОРУДВАНЕТО

148. В записа на оборудването за сертификата за безопасност на високоскоростни плавателни съдове в раздел 3 след точка 15 се добавя следната нова точка 16, а точка 16 се преномерира като 17.

"16 Система за идентификация и проследяване на далечни разстояния (LRIT)."

149. В записа на оборудването за сертификата за безопасност на високоскоростни плавателни съдове, раздел 4, като точка 7 се добавят думите "Двупосочни радиокомуникации на мястото на аварията на 121,5 mHz и 123,1 mHz".



ПРИЛОЖЕНИЕ 6

УСТОЙЧИВОСТ НА ПЛАВАТЕЛНИ СЪДОВЕ НА ПОДВОДНИ КРИЛЕ

150. Във встъпителния параграф се добавят следните нови параграфи след уводния параграф и преди параграф 1:

"Както се изисква от 2.3.1, устойчивостта на плавателните съдове на подводни криле се оценява при всички разрешени условия на натоварване.

Терминът "корпусен режим" има същото значение като "режим на водоизместимост", определен в 1.4.22 от Кодекса.

Терминът "режим на носене на крилото" има същото значение "режим без водоизместимост", определен в 1.4.38 от Кодекса."



ПРИЛОЖЕНИЕ 7

УСТОЙЧИВОСТ НА МНОГОКОРПУСНИ ПЛАВАТЕЛНИ СЪДОВЕ

151. В края на параграф 1.4.2 се добавя следното изречение:

"Като алтернатива може да се използва друг метод за оценка, както е предвидено в 2.1.4 от настоящия Кодекс."

152. В края на параграф 1.5 се добавя следното изречение:

"Определянето на θr с помощта на моделно изпитване или други данни се извършва по метода за определяне на θz в 1.1.5.3 на приложение 6."

153. В края на параграф 2.3 се добавят думите "както е определено в 1.5 от настоящото приложение".



ПРИЛОЖЕНИЕ 8

УСТОЙЧИВОСТ НА ЕДНОКОРПУСНИ ПЛАВАТЕЛНИ СЪДОВЕ

154. Текстът на параграф 1.1 се заменя със следното:

"1.1 Прилага се метеорологичният критерий, съдържащ се в параграф 3.2 от Кодекса за устойчивост в неповредено състояние. При прилагане на метеорологичния критерий стойността на налягането на вятъра P (N/m2) се приема за:

500{Vw /26}2,

където Vw = скорост на вятъра (m/s), съответстваща на най-неблагоприятните предвидени условия.

Ъгълът на крена, дължащ се на вятъра, при прилагане на параграф 3.2.2.1.2 от Кодекса за устойчивост в неповредено състояние, не трябва да надвишава 16° или 80 % от ъгъла на потапяне на ръба на палубата (в зависимост от това коя от двете стойности е по-малка). Когато ъгълът на крена, дължащ се на вятъра, надвишава 10°, се осигуряват ефективни нехлъзгави палубни повърхности и подходящи точки за хващане в съответствие с 2.13.1.1 от настоящия Кодекс. При прилагането на метеорологичния критерий трябва да се вземат предвид и характеристиките на затихване на клатенето на отделните плавателни съдове при оценяването на предполагаемия ъгъл на клатене θ1, който като алтернатива може да бъде получен с помощта на моделни или пълномащабни изпитвания, като се използва методът за определяне на θz в 1.1.5.3 от приложение 6. Корпусите с характеристики, които значително увеличават затихването, като например потопени странични корпуси, значителни набори от криле или гъвкави "поли" или уплътнения, вероятно ще имат значително по-малък ъгъл на завъртане. За такива плавателни съдове ъгълът на завъртане трябва да бъде получен от моделни или пълномащабни изпитвания, или при липса на такива данни, да се приеме, че е 15°."

155. В края на параграф 2.1.1 се добавя следното ново изречение:

"Обхватът се приема като разликата между равновесния кренящ ъгъл и кренящия ъгъл, при който остатъчната крива на рамото за изправяне впоследствие става отрицателна, или ъгъла, при който настъпва прогресивно наводняване, в зависимост от това коя от двете стойности е по-малка."



ПРИЛОЖЕНИЕ 9

ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ИЗИСКВАНИЯ И КРИТЕРИИ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ, СВЪРЗАНИ С ЕКСПЛОАТАЦИОННИТЕ ПОКАЗАТЕЛИ И ПОКАЗАТЕЛИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

156. Във второто изречение на първия параграф думата "прототип на" се заменя с думата "първи".

157. В параграфи 2.1.1, 2.1.2, 2.1.3 и 3.3.1 думите "максимална експлоатационна скорост" се заменят с думите "90 % от максималната скорост".

158. В параграф 3.2 изречението "Най-неблагоприятните предвидени условия не трябва да надвишават 150 % от по-тежкото от двете измерени морски условия" се вмъква като предпоследно изречение.


ПРИЛОЖЕНИЕ 10

КРИТЕРИИ ЗА ИЗПИТВАНЕ И ОЦЕНКА НА СЕДАЛКИТЕ ЗА ПЪТНИЦИТЕ И ЕКИПАЖА

159. В заглавието думите "ЗА ПЪТНИЦИТЕ И ЕКИПАЖА" се заличават.

160. В параграф 3.4 думите "същата здравина и коравина" се заменят с думите "еквивалентна здравина и твърдост".

161. В параграф 3.6 след думите "и измерване" думите "ако е възможно" се заличават.

162. В параграф 3.9 следните точки .3.3 до .3.5 се добавят след точка .3.2 и точка .3.3 се преномерира като точка .3.6:

".3.3 огъващият момент във врата не надвишава 88 Nm;

.3.4 удължаващият момент във врата не надвишава 48 Nm;

.3.5 вместо изискванията на .3.3 и .3.4 по-горе, облегалка на седалка или облегалка за глава на най-малко 850 mm над възглавницата на седалката се приема; и".

163. След приложение 11 се добавя следното ново приложение 12:


"ПРИЛОЖЕНИЕ 12

ФАКТОРИ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ВЗЕТИ ПРЕДВИД ПРИ ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ЕКСПЛОАТАЦИОННИТЕ ОГРАНИЧЕНИЯ НА ПЛАВАТЕЛНИТЕ СЪДОВЕ

1. Цел и обхват

Целта на настоящото приложение е да се определят параметрите, които следва да се вземат предвид при определяне на най-неблагоприятните предвидени условия (определени в 1.4.61) и другите експлоатационни ограничения (определени в 1.4.41), които трябва да се включат в разрешителното за експлоатация, за да се улесни последователното прилагане на Кодекса.

2. Фактори, които трябва да се вземат предвид

Вземат се предвид най-малко следните фактори:

.1 Максималното разстояние от убежището, посочено в 1.3.4.

.2 Наличие на спасителни средства, които да отговарят на 1.4.12.1 (само за плавателни съдове от категория А).

.3 Минимална температура на въздуха (податливост на обледеняване), видимост и дълбочина на водата за безопасна експлоатация, както е посочено в 1.4.61.

.4 Значителната височина на вълната и максималната средна скорост на вятъра, използвани при прилагането на изискванията за устойчивост и плаваемост в глава 2 и свързаните с нея приложения.

.5 Ограниченията за безопасна мореходност (особено значителната височина на вълната), като се вземат предвид известните рискове за устойчивостта, изброени в 2.1.5, експлоатационните условия по предвидения маршрут (вижте 18.1.3.2) и движенията по време на експлоатация, определени в 3.3 от приложение 9.

.6 Конструктивната безопасност на плавателния съд при критични проектни условия съгласно глава 3.

.7 Безопасното внедряване и експлоатация на системите за евакуация и спасителните съдове, както се изисква от 8.6.5.

.8 Ограниченията за безопасна работа, определени в съответствие с изпитванията по море, изисквани от глава 17 и приложения 3 и 9, като се определят всички ограничения върху теглото и положението на центъра на тежестта съгласно 17.3, както и последиците от повредите и неизправностите съгласно 17.4."






Промени настройката на бисквитките