Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 90 от 10.XI

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СОЦИАЛИСТИЧЕСКА РЕПУБЛИКА ВИЕТНАМ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ПРЕВЕНЦИЯТА И БОРБАТА С ПРЕСТЪПНОСТТА(Утвърдено с Решение № 844 от 7 октомври 2016 г. на Министерския съвет. В сила от 1

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА СОЦИАЛИСТИЧЕСКА РЕПУБЛИКА ВИЕТНАМ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ПРЕВЕНЦИЯТА И БОРБАТА С ПРЕСТЪПНОСТТА

(Утвърдено с Решение № 844 от 7 октомври 2016 г. на Министерския съвет. В сила от 16 октомври 2017 г.)

Издадено от Министерството на вътрешните работи

Обн. ДВ. бр.90 от 10 Ноември 2017г.

Правителството на Република България и правителството на Социалистическа република Виетнам, наричани по-нататък "Страните",

Желаейки да си сътрудничат в превенцията и борбата с престъпността, особено с трансграничната организирана престъпност, престъпленията, свързани с наркотици, и престъпленията, свързани с трафик на хора;

Зачитайки човешките права, разпоредбите на международните договори, обвързващи Страните, и националните им законодателства;

Стремейки се да допринесат за развитието и укрепването на техните двустранни отношения;

Сключиха настоящото Споразумение, както следва:

Обхват на сътрудничество

Член 1

(1) Страните си сътрудничат в превенцията и борбата със следните престъпления:

а) престъпления срещу личността;

б) незаконно производство, съхраняване, транспортиране или търговия с наркотици, психотропни вещества и прекурсори;

в) незаконно производство, съхраняване, транспортиране, употреба или търговия с оръжия, боеприпаси, взривни вещества и изделия с двойна употреба;

г) трафик на хора, търговия с човешки органи, отвличане и незаконно превеждане през границата;

д) компютърни престъпления;

е) подправяне и разпространение на подправени парични знаци и разплащателни средства;

ж) кражба, грабеж и придобиване на имущество чрез измама;

з) корупция и изпиране на пари;

и) престъпления, нарушаващи правото на интелектуална собственост;

й) контрабанда, търговия със забранени стоки и други икономически престъпления;

к) престъпления срещу околната среда;

л) сексуални посегателства срещу деца;

м) трансгранична организирана престъпност;

н) тероризъм и финансиране на тероризъм;

о) други престъпления, за които Страните преценят, че е необходимо.

(2) Страните си сътрудничат в областта на противодействие на престъпността, превенция и опазване на обществения ред и в други области от взаимен интерес, включително размяна на експерти, обучение на полицейски служители, размяна на законодателни текстове и публикации, посветени на тематика, свързана с предмета на това Споразумение.

Принципи на сътрудничество

Член 2

(1) В съответствие с разпоредбите на това Споразумение и при зачитане на своите национални законодателства Страните се съгласяват да си сътрудничат цялостно в превенцията и борбата с престъпността.

(2) Сътрудничеството няма да засяга националната сигурност и обществения ред на двете Страни.

Отказ от сътрудничество

Член 3

(1) Компетентните органи на замолената Страна отказват съдействие в следните случаи:

а) накърняване на държавния суверенитет, националната сигурност, обществения ред и други значими интереси; или

б) противоречие с националното законодателство.

(2) В случай че сътрудничеството е прекратено или отказано, решението и причините за него трябва да се доведат до знанието на органите на молещата Страна без забавяне. Ако компетентният орган на замолената Страна е в състояние да изпълни молбата при определени условия, той трябва да съобщи тези условия на компетентния орган на молещата Страна, който трябва да реши дали да ги приеме, или не.

Точки за контакт

Член 4

(1) Контактните точки за изпълнението на това Споразумение са:

а) за правителството на Република България:

- Министерството на вътрешните работи;

- Държавната агенция "Национална сигурност";

б) за правителството на Социалистическа република Виетнам:

Министерството на обществената сигурност.

(2) Контактните точки осъществяват комуникация помежду си за целите на това Споразумение. Те се информират взаимно за съответните данни за контакт и промените в тях чрез дипломатически канали.

Форми на сътрудничество за превенция и борба с трансграничната организирана престъпност

Член 5

Сътрудничеството в областта на борбата с трансграничната организирана престъпност се извършва в следните направления:

1) обмен на информация, свързана с борбата срещу трансграничната организирана престъпност, по молба или по инициатива на една от Страните;

2) обмен на оперативна информация от взаимен интерес;

3) обмен на законодателни актове, както и на информация за техниките и техническите средства, използвани при полицейски операции.

Борба с незаконното производство, съхранение, транспортиране, употреба и търговия с оръжия, боеприпаси, взривни вещества и изделия с възможна двойна употреба

Член 6

(1) Страните засилват обмена на информация, знания и професионални умения и си сътрудничат в противодействието и превенцията на незаконното производство, съхранение, транспортиране, употреба или търговия с оръжия, боеприпаси, взривни вещества и оръжия за масово унищожение.

(2) За целите на Споразумението изделия с двойна употреба са изделия, включително софтуер и технологии, които могат да се използват както за граждански, така и за военни цели, и включват всички изделия, които могат да се прилагат както за невзривна употреба, така и по какъвто и да било начин, подпомагащ производството на ядрени оръжия или други ядрени взривни устройства.

Борба с незаконното производство, съхранение, транспортиране и търговия с наркотици, психотропни вещества и прекурсори

Член 7

(1) Страните засилват сътрудничеството си в рамките на трите Конвенции на ООН за борба с наркотиците, по които и двете държави са страни: Единната конвенция по упойващите вещества от 1961 г., Конвенцията за психотропните вещества от 1971 г. и Конвенцията на Организацията на обединените нации за борба срещу незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества от 1988 г.

(2) Страните:

а) обменят информация за обработването, производството, извличането, приготовлението, предлагането, продажбата и разпространението с цел продажба, получаването и изпращането, посредничеството при доставка, транзитното изпращане, транспортирането, вноса и износа на наркотици, психотропни вещества и прекурсори, противоречащи на разпоредбите на законодателството на всяка от Страните;

б) установяват самоличността, местонахождението и действията на лица, заподозрени, че са замесени в незаконен трафик на наркотици, психотропни вещества и прекурсори;

в) си сътрудничат в борбата с незаконното пренасяне на парични средства или имущество, придобити чрез извършването на престъпления, свързани с наркотици.

Борба с фалшифицирането и разпространението на подправени парични знаци и разплащателни средства

Член 8

Страните:

1) обменят информация, свързана с направата на фалшиви парични знаци, подправката на валута или други разплащателни средства, както и фалшифицирането и разпространението на подправени разплащателни средства;

2) си сътрудничат в предотвратяването и пресичането на престъпления, свързани със съхранението и употребата на подправени разплащателни средства, вноса, износа, транспортирането и получаването на подправена валута или други подправени разплащателни средства;

3) си сътрудничат в предотвратяването на незаконното производство, получаване или притежаване на вещи, компютърни програми, холограми или всякакви други средства, приспособени за фалшифициране или подправка на валута.

Борба с трафика на хора, търговията с човешки органи, отвличането и незаконното превеждане през границата

Член 9

Страните обменят информация за:

1) действия, свързани с трафика на хора, търговията с човешки органи; лица и престъпни организации, ангажирани с тази дейност;

2) формите на нелегална миграция, борба с трафика на хора, търговия с човешки органи, отвличане, незаконно превеждане през граница и каналите на нелегална миграция;

3) опит относно методите и техниките, използвани в борбата с трафика на хора, търговията с човешки органи и незаконното превеждане през граница.

Сътрудничество срещу корупцията и изпирането на пари

Член 10

(1) Страните прилагат ефективно разпоредбите на Конвенцията на ООН срещу корупцията от 2003 г., по която двете държави са страни.

(2) Страните си сътрудничат за предотвратяване и разкриване на всички форми на изпиране на пари; прилагат осъществими мерки за контрол и разкриване на движението на пари в брой и имущество през граница, без да се намесват в законово регулираните капиталови потоци.

Обмен, използване и защита на данни

Член 11

(1) Страните приемат, че в процеса на прилагане на това Споразумение е възможно обменянето на лични данни. Страните се задължават да обработват личните данни добросъвестно и съобразно своето национално законодателство. Обменът на информация се извършва, както следва:

а) В съответствие с националното си законодателство компетентните органи на Страните във възможно най-голяма степен си сътрудничат в обмена на информация, свързана с предотвратяване, разкриване и разследване на престъпленията от обхвата на Споразумението;

б) Обменът на информация по този член включва:

i. информация относно или свързана с лица и организации, заподозрени, че са замесени в тероризъм, трафик на наркотици, пране на пари, организирана престъпност и други тежки престъпления;

ii. информация за извършването на такива престъпления или на дейности по подготовката им;

iii. информация за мерки за контрол на законната търговия с наркотични вещества, психотропни вещества и прекурсори и за опита в прилагането на тези мерки.

(2) Съгласно националното законодателство на държавите на Страните Страните ще обменят, използват и защитават данни въз основа на следните принципи:

а) Страните се уведомяват взаимно в момента на предоставянето на личните данни или преди това за целта, за която се предоставят личните данни и за каквито и да било ограничения за тяхното ползване, заличаване или унищожаване, включително възможни ограничения на достъпа в общ или специфичен аспект. Когато необходимостта от такива ограничения стане ясна след предоставянето, Страните се информират взаимно за тези ограничения на по-късен етап. Страните се уведомяват взаимно за всяко нарушение на сигурността на данните, както и за предприетите мерки.

Замолената Страна и молещата Страна поддържат регистър за предаването на данни и поддържат документация за съответните операции по обработка. Приемащата Страна при поискване информира компетентния орган, който е предоставил личните данни, за тяхната обработка.

б) Права и задължения на замолената Страна:

i. Обменяните данни се използват единствено за целта и при условия, определени от замолената Страна, която може да поиска информация относно използването на тези данни. Замолената Страна гарантира, че предоставените данни са навременни и точни, че предаването е необходимо и подходящо за целите, посочени от молещата Страна.

ii. Замолената Страна определя условията за унищожаване на предоставените данни в съответствие с националното си законодателство. Предоставените данни се унищожават, когато молещата Страна е била информирана, че данните са събрани или предоставени незаконно, или са неточни или не е трябвало да бъдат предоставяни, или данните са престанали да бъдат необходими за целта, за която те са били първоначално поискани, освен ако няма специално разрешение от замолената Страна предоставените лични данни да бъдат използвани за други цели. Молещата Страна информира замолената Страна за унищожаването на всякакви предоставени данни.

iii. Обменени данни могат да бъдат разкривани на трети страни единствено въз основа на писмено съгласие на замолената Страна и в съответствие с нейното вътрешно законодателство.

в) Права и задължения на молещата Страна:

i. Молещата Страна използва тези данни единствено за целите, обозначени в това Споразумение и съобразно които тези данни са били предоставени.

ii. По искане на Страната, която е предоставила данните, Страната, за която са предназначени данните, предоставя информация за тяхното използване и за резултатите, постигнати въз основа на тези данни.

г) Страните осигуряват необходимите технически и организационни мерки за защита на обменяните данни срещу случайна загуба, случайно или незаконно унищожаване, неоторизиран достъп, изменение, разпространение, унищожаване или заличаване.

Сътрудничество в областта на обучението

Член 12

Страните си сътрудничат в обучението на служители на другата Страна за развитието на техните професионални и технически умения за целите на предотвратяването, борбата със и разследването на престъпления, както и за придобиването на ръководни и управленски умения.

Технически обмен

Член 13

Страните взаимно си предоставят информация относно нови технически мерки, свързани с разследване и разкриване на престъпления, и за защита на информацията.

Обмен на класифицирана информация

Член 14

Страните обменят класифицирана информация в съответствие с разпоредбите на Споразумението между правителството на Република България и правителството на Социалистическа република Виетнам за взаимна защита и обмен на класифицирана информация в сила от 18 юли 2012 г.

Разходи

Член 15

(1) Компетентните органи на замолената Страна поемат всички обикновени разходи, освен ако не е уговорено друго между точките за контакт.

(2) Компетентните органи на молещата Страна поемат всички разходи за път и престой на представителите си, освен ако не е уговорено друго.

Решаване на спорове

Член 16

Спорове, възникнали във връзка с тълкуването, прилагането или изпълнението на това Споразумение, се уреждат чрез преговори между контактните точки.

Отношение към други споразумения

Член 17

Това Споразумение не засяга правата и задълженията на Страните, произтичащи от други международни договори и споразумения, по които те са страни.

Заключителни разпоредби

Член 18

(1) Това Споразумение влиза в сила от датата на получаване на последното писмено уведомление, с което Страните се уведомяват взаимно по дипломатически път за изпълнението на вътрешноправните процедури за влизането му в сила.

(2) Изменения на това Споразумение се извършват по взаимно съгласие на Страните и представляват неразделна част от него. Измененията влизат в сила от датата на подписването им.

(3) Това Споразумение се сключва за период от пет години и автоматично се продължава с нови пет години, освен ако една от Страните писмено уведоми другата за намерението си да го прекрати 6 месеца предварително. Прекратяването не засяга проект или програма за сътрудничество, изпълнявани в рамките на това Споразумение.

Съставено в два оригинални екземпляра в София на 5.06.2015 г., всеки от които на български, виетнамски и английски език, като всички текстове са еднакво автентични. В случай на различия в тълкуването предимство има текстът на английски език.

Промени настройката на бисквитките