Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 75 от 24.VIII

СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА КАЗАХСТАН И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ЗА МЕЖДУНАРОДНИ АВТОМОБИЛНИ ПРЕВОЗИ НА ПЪТНИЦИ И ТОВАРИ

 

СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА КАЗАХСТАН И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ ЗА МЕЖДУНАРОДНИ АВТОМОБИЛНИ ПРЕВОЗИ НА ПЪТНИЦИ И ТОВАРИ

Обн. ДВ. бр.75 от 24 Август 1999г.

Правителството на Република България и правителството на Република Казахстан, наричани "договарящи страни", в желанието си да съдействат за развитието на икономическите и търговските връзки и за облекчаването на превоза на пътници и товари между двете страни, а също така на транзитните превози през техните територии, се съгласиха за следното:

I. Предмет на спогодбата

Член 1

Договарящите страни предоставят една на друга правото за извършване от техни превозвачи на международни превози на пътници и товари между двете държави и транзит през техните територии с автотранспортни средства, регистрирани във всяка от договарящите страни, при спазване на разпоредбите на тази спогодба.

II. Определения

Член 2

1. "Автотранспортно средство" означава единичен автомобил или състав от автомобил с прикрепени към него полуремарке или ремаркета, предназначени за превоз на товари, и автобус за превоз на повече от 9 на брой (включително и шофьора) пътници.

2. "Превозвач" означава всяко физическо или юридическо лице, което е регистрирано на територията на едната от договарящите страни и което има право в съответствие с действащото в тази държава законодателство да извършва пътнически или товарни автомобилни превози със свое или наето от него автотранспортно средство.

3. "Разрешително" означава документ под това наименование, издаден от компетентните органи на договарящите страни в съответствие с действащото във всяка от договарящите се страни законодателство и даващ право за извършване на превоз на пътници и товари с автомобилен транспорт.

4. "Транзитни превози" - това са превози на пътници и товари през територията на едната договаряща страна, при които началният и крайният пункт се намират извън територията на тази договаряща страна.

5. "Контингент" означава количеството разрешителни, което ежегодно се съгласува и взаимно се разменя между компетентните органи на договарящите страни.

6. "Редовни автобусни превози" - това са превози, извършвани по автобусни линии по предварително съгласувани между компетентните органи на договарящите страни маршрути, разписания и тарифи.

7. "Совалкови пътнически превози" - това са превози на групи пътници в определено време през територията на едната договаряща страна до местоназначение на територията на другата договаряща страна за временно пребиваване или транзит през техните територии. Връщането на тези пътници в същия състав се осъществява с автобус на същия превозвач в страната на първоначалното отпътуване. За целта първият рейс в обратното направление и последният рейс в основното направление се извършват с празни автобуси.

8. "Случайни превози при закрити врата" - това са такива превози, по време на които една и съща група пътници се превозва с един и същ автобус, при което началният и крайният пункт се намират в държавата, където е регистриран автобусът, и по време на пътуването по целия маршрут извън държавата на регистрация не се качват и не слизат пътници.

9. Компетентни органи са:

- за Република България - Министерството на транспорта;

- за Република Казахстан - Министерството на транспорта и комуникациите.

III. Общи положения

Член 3

1. Компетентните органи на договарящите страни издават разрешителни за пътнически и товарни превози в съответствие с тази Спогодба само на превозвачи, които съгласно националното законодателство на тяхната държава имат право да извършват международни автомобилни превози.

2. Разрешителните и другите посочени в тази спогодба документи трябва да се намират в автотранспортните средства и да се представят на митническите, граничните, милиционерските (полицейските) и другите компетентни контролни органи при поискване.

Член 4

1. Автотранспортните средства, регистрирани на територията на едната договаряща страна, се освобождават от пътните такси, действащи на територията на другата договаряща страна в рамките на съгласувания и разменен контингент.

2. Горивото и маслата, намиращи се в предвидените за съответната конструкция резервоари на автотранспортните средства, се освобождават от митнически такси за внос и износ при преминаването на държавната граница на другата договаряща страна.

3. Освобождават се от митнически такси за внос и износ резервните части, предназначени за ремонт на автотранспортното средство, принадлежащо на едната от договарящите страни, което е претърпяло авария на територията на другата договаряща страна при условие, че заменените резервни части бъдат реекспортирани или бъдат обложени с мито съгласно вътрешното законодателство на тази държава.

Член 5

1. По отношение на теглото и габаритите на автотранспортните средства всяка от договарящите страни се задължава да не прилага към автотранспортните средства на другата договаряща страна по-ограничителни условия, отколкото прилаганите към автотранспортните средства, регистрирани на нейната територия.

2. За превоз на товари, извършван с автотранспортни средства, габаритите или теглото на които надвишават габаритите или теглото, допустими на територията на другата договаряща страна, както и за превоз на опасни товари, се изисква специално разрешително в съответствие с Европейската спогодба за международни автомобилни превози на опасни товари.

Член 6

Всяка договаряща страна признава националните регистрационни документи на автотранспортните средства и удостоверението за правоуправление на водача, издадени от съответните компетентни органи на другата договаряща страна.

Член 7

1. Водачите на автотранспортните средства на всяка от договарящите страни при извършването на превоз по територията на другата договаряща страна са длъжни да спазват законите и правилата на тази държава.

2. За всички произшествия, станали по време на пътуването, водачът на автотранспортното средство е длъжен своевременно да уведомява съответните компетентни органи на своята държава, а компетентните органи на договарящата страна, на чиято територия е станало произшествието, също са длъжни да съставят документ, копие от който да връчат на водача.

3. По отношение на въпросите, свързани с правилата за движение по пътищата, с митническия и санитарния контрол и които не са уредени с тази спогодба или с международни договори, участници в които са договарящите страни, се прилагат правните разпоредби на тази договаряща страна, на чиято територия се извършва превозът или транзитът.

IV. Превоз на пътници

Член 8

1. Редовните автобусни превози между договарящите страни или транзитните през техните територии, както и "совалковите" превози се извършват при наличието на разрешително.

2. Компетентните органи на договарящите страни издават разрешителни за тази част от маршрута, която се намира на тяхната територия. Процедурата за издаване на разрешителните и свързаните с това конкретни въпроси се съгласуват от компетентните органи на договарящите страни в рамките на смесената комисия, посочена в чл. 15.

3. Разрешителното се издава на установена по форма бланка и е валидно при наличието на печат на компетентния орган. В разрешителното се посочват маршрутът на движение, срокът на действие и допълнителните ограничения, ако такива съществуват.

Член 9

1. Превозвачите подават заявления за получаване на разрешителни до компетентния орган на държавата, в която са регистрирани. Тези заявления се придружават от разписание, тарифа и маршрут на редовната международна автобусна линия.

2. Компетентните органи на договарящите страни своевременно разменят помежду си предложенията за откриване на редовни автобусни линии или за извършване на "совалкови" превози. Предложенията съдържат данни, като:

точно наименование на превозвача, адрес, телефон и факс. Предложенията се придружават от копие от договор с транспортна компания от другата договаряща страна, маршрут, разписание, тарифи, документ за съгласуване с местната държавна администрация на спирките.

3. Компетентните органи на всяка от договарящите страни отговарят на предложението на другата договаряща страна за откриване на редовна автобусна линия не по-късно от два месеца след неговото получаване.

Член 10

1. Разрешително не се изисква за случайни превози на пътници както между двете държави, така и за транзитно преминаване през техните територии.

2. При извършване на превозите, посочени в т. 1, екипажът на автотранспортното средство трябва да разполага с поименен списък на пътниците.

Член 11

Забранява се извършването на превози на пътници с автотранспортни средства на едната договаряща страна между два пункта, разположени на територията на другата договаряща страна (каботажни превози).

V. Превоз на товари

Член 12

1. Всички превози на товари с автотранспортни средства, включително превозите за собствена сметка между двете държави или транзит през техните територии, както и до/от трети страни, с изключение на посочените в чл. 14, са подчинени на разрешителния режим.

2. По решение на смесената комисия договарящите страни могат да облекчават разрешителния режим или взаимно да се освобождават от него.

3. Разрешително се издава за всяко автотранспортно средство за пътуване в двете посоки. Разрешителното дава право за натоварване в обратното направление.

4. Разрешителните са валидни за календарната година, за която компетентните органи на договарящите страни взаимно са ги разменили. Разрешителното за превоз, започнал в края на предходната година, е действително за следващата година до завършването на превоза, но не по-късно от 1 февруари на следващата година.

5. В разрешителното, което се издава на превозвача, се посочват неговите реквизити и по-нататък то не може да бъде преотстъпвано на друго лице.

6. Контингентът разрешителни за период от една година за всички видове превоз, а именно между двете държави, транзит през техните територии и до/от трети страни, се определя от смесената комисия. В хода на преговорите по молба на компетентния орган на едната договаряща страна се издават допълнителни разрешителни извън установения контингент. В тези случаи за преминаване на автотранспортните средства, регистрирани на територията на едната договаряща страна, се заплащат съответните пътни такси, събирани на територията на другата договаряща страна.

Член 13

Превози на товари с автотранспортни средства на едната договаряща страна между два пункта, разположени на територията на другата договаряща страна, могат да се извършват само със специално разрешително, издадено от компетентния орган на договарящата страна, на чиято територия се осъществява превозът.

Член 14

1. Разрешително не се изисква за:

а) превоз на товари с автомобили с товароподемност до 3,5 т;

б) превоз на покъщнина, извършван със специално приспособени за тази цел автотранспортни средства;

в) превоз на животни, транспортни средства, спортни принадлежности и оборудване, предназначени за спортни състезания;

г) превоз на декори, театрален реквизит и музикални инструменти, предназначени за представления;

д) превоз на предмети, предназначени за панаири, изложби и демонстрации;

е) превоз на предмети и оборудване, предназначени за радио- и телевизионни записи и киноснимки;

ж) превоз на повредени транспортни средства, както и превозваните с тях товари, включително за влизането на транспортното средство, предназначено за подмяна на повреденото, когато има потвърждаващи този факт документи;

з) превоз на тленни останки;

и) новозакупени транспортни средства при тяхното първо празно придвижване;

к) превоз на поща;

л) превоз на стоки, предназначени за оказване на помощ при стихийни бедствия;

м) превоз на хуманитарна помощ.

2. Превозите, посочени в букви "в", "г", "д", "е" на т. 1, се освобождават от разрешителни само при условие, че предметите или животните се внасят временно и трябва да бъдат изнесени.

3. Празните автотранспортни средства, а също така специализираните, които не са предназначени за превоз на товари, се освобождават от разрешителни.

VI. Заключителни разпоредби

Член 15

1. Компетентните органи на договарящите страни създават смесена комисия. В компетенциите на тази комисия влизат:

а) съгласуване на контингента разрешителни или освобождаването от разрешителния режим в съответствие с чл. 12 на тази спогодба;

б) контрол върху правилното изпълнение на разпоредбите на тази спогодба;

в) съгласуване на вида на разрешителните и начина на размяната им, както и на контролните документи за пътническите превози;

г) проучване на проблемите и подготовка на предложения пред другите съответни компетентни органи по въпроси, които не се третират в тази спогодба;

д) подготовка на препоръки и предложения за допълнения и изменения на тази спогодба и представянето им пред компетентните органи на договарящите страни за утвърждаване; измененията и допълненията влизат в сила след тяхното потвърждаване чрез размяна на ноти по дипломатически път.

2. Смесената комисия се свиква при необходимост или по молба на компетентните органи на едната договаряща страна поредно на територията на всяка от страните.

Член 16

Спорните въпроси, които не могат да бъдат решени в рамките на смесената комисия, както и други въпроси, свързани с тълкуването и прилагането на спогодбата, се решават по дипломатически път.

Член 17

1. Компетентните органи на договарящите страни взаимно се уведомяват за действащото в техните държави законодателство в областта на автомобилните превози, както и за измененията от момента на тяхното въвеждане.

2. Компетентните органи на договарящите страни взаимно се уведомяват за нарушенията, извършени от превозвачи на техните страни.

Член 18

1. Тази спогодба не засяга правата и задълженията на договарящите страни, произтичащи от други международни договори и задължения, чиито участници са страните.

2. По отношение на задълженията на всяка договаряща страна, свързани с облагането с данъци върху доходите, получени в резултат от осъществяването на превози на територията на другата договаряща страна, се прилага вътрешното законодателство на втората договаряща страна, освен ако в международния договор за избягване на двойното данъчно облагане, ратифициран и влязъл в сила, не е предвидено друго.

3. Международните превози, извършвани от превозвачи на едната договаряща страна за/от или транзитно през територията на другата договаряща страна се освобождават от облагане с данъци върху доходите.

Член 19

1. Тази спогодба се сключва за срок от една година. Действието й автоматично се продължава за следващата година, ако една от договарящите страни не е уведомила писмено другата три месеца преди изтичане на съответния срок на действие за своето намерение да денонсира спогодбата.

2. Тази спогодба подлежи на утвърждаване в съответствие с вътрешното законодателство на двете страни и влиза в сила 30 дни след получаването на втората нота, с която договарящите страни взаимно се уведомяват за нейното утвърждаване.

3. С влизането в сила на тази спогодба се прекратява по отношение на двете договарящи страни действието на Спогодбата между правителството на Народна република България и правителството на СССР за международен автомобилен транспорт от 29 януари 1969 г.

4. Пребиваването на автотранспортните средства на едната договаряща страна на територията на другата договаряща страна се ограничава за срок до 21 дни.

Съставена в гр. Алмати на 13 ноември 1997 г. в два екземпляра на български, казахски и руски език, при което и трите текста имат еднаква сила.

В случай на разногласия при тълкуването на тази спогодба за меродавен се счита текстът на руски език.

Промени настройката на бисквитките