Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 98 от 13.XII

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ТРАНСПОРТА, ИНФОРМАЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И СЪОБЩЕНИЯТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ИНДУСТРИЯТА И ИНФОРМАЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ИНФОРМАЦИОННИ

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ТРАНСПОРТА, ИНФОРМАЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И СЪОБЩЕНИЯТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ИНДУСТРИЯТА И ИНФОРМАЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ИНФОРМАЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И СЪОБЩЕНИЯТА

(Утвърдено с Решение № 660 от 1 септември 2011 г. на Министерския съвет. В сила от 21 октомври 2011 г.)

Издадена от Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията

Обн. ДВ. бр.98 от 13 Декември 2011г.

Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията на Република България и Министерството на индустрията и информационните технологии на Китайската народна република, наричани оттук нататък "договарящи страни",

в желанието си да развиват отношенията на сътрудничество между Република България и Китайската народна република в областта на информационните технологии и съобщенията,

като имат предвид, че добрите отношения в областта на информационните технологии и съобщенията представляват важен фактор за икономическото и социалното развитие и за благосъстоянието на населението на двете страни,

като подчертават взаимния интерес за установяване на по-тясно сътрудничество в областта на информационното общество и съобщенията на основата на равни и взаимноизгодни условия и традиционно добрите отношения,

посредством приятелски консултации се договориха за следното:


Член 1

Отношенията на сътрудничество между Република България и Китайската народна република в областта на информационните технологии и съобщенията се осъществяват в съответствие с разпоредбите на техните национални законодателства и в рамките на съответните им компетенции, препоръките и резолюциите на Международния съюз по далекосъобщения (МСД) и на основата на това споразумение.


Член 2

Договарящите страни осъществяват сътрудничеството в областта на информационните технологии и съобщенията в следните направления:

2.1. обмен на информация за политиките и законодателството в областта на информационните технологии и съобщенията;

2.2. обмен на информация и опит за развитието на индустрията в областта на информационните технологии и съобщенията;

2.3. стандартизация;

2.4. развитие на информационното общество;

2.5. електронно правителство;

2.6. управление на радиочестотния спектър;

2.7. информационна сигурност;

2.8. насърчаване и подкрепа на предприятията от двете страни за осъществяване на търговско сътрудничество и взаимни инвестиции;

2.9. подкрепа и поощряване на прякото сътрудничество между специализираните организации за научно-развойна дейност в областта на информационните технологии и съобщителната апаратура, както и на обучението на специалисти в тази област;

2.10. координация и сътрудничество по отношение на участието в дейността на международните организации;

2.11. други въпроси по взаимно съгласие.


Член 3

3.1. Договарящите страни осъществяват сътрудничеството чрез:

- двустранни консултации;

- създаване на работни групи;

- обмен на специалисти;

- програми за обучение;

- други подходящи форми на сътрудничество.

3.2. Договарящите страни могат да правят предложения за по-тясно сътрудничество по дейностите, предвидени в това споразумение. За тази цел, когато бъде счетено за необходимо и по взаимно съгласие, могат да бъдат подписвани договори между съответните организации, които да съдържат освен другото целите, плановете за действие, сроковете, съответните отдели и лицата, отговорни за прилагането и успешното изпълнение на договорите.


Член 4

Това споразумение не засяга правата и задълженията на договарящите страни, произтичащи от международни споразумения с трети страни, както и от участието им в международни организации.


Член 5

Всяка от договарящите страни се задължава да не разкрива информацията, придобита по силата на това споразумение, на трета страна без предварителното съгласие на договарящите страни.


Член 6

Договарящите страни разрешават всички спорове, произтичащи от тълкуването и прилагането на това споразумение, посредством преки преговори и консултации.


Член 7

За кореспонденция във връзка с прилагането на това споразумение двете договарящи страни използват английски език. Езикът за кореспонденция между другите организации и институции по споразумението се определя от тях по взаимно съгласие.


Член 8

8.1. Това споразумение влиза в сила от датата на получаването на втората от двете дипломатически ноти, с които договарящите страни взаимно се уведомяват за изпълнението на техните вътрешноправни процедури за влизането му в сила.

8.2. Споразумението се сключва за срок 5 години от момента на влизането му в сила и се подновява автоматично за последователни срокове от 5 години, освен ако някоя от страните не го денонсира в писмена форма по дипломатически път най-малко 6 месеца преди края на всеки срок.

8.3. Прекратяването на това споразумение не засяга развитието на програмите и проектите, чиято реализация е започнала и не е завършена по време на прекратяването на споразумението.


Член 9

9.1. Споразумението може да се изменя и/или допълва само чрез писменото предложение на договаряща страна, което се договаря взаимно.

9.2. Измененията и/или допълненията по предходната алинея влизат в сила по реда на чл. 8, ал. 1 от това споразумение.

Подписано в София на 24 юни 2011 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, китайски и английски език, като трите текста имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването на текста за меродавен се приема текстът на английски език.


Промени настройката на бисквитките