Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 9 от 26.I

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРИДОБИВАНЕ И ВЗАИМНО ОБСЛУЖВАНЕ (US-BU-01) МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ(Одобрено с извлечение от Протокол № 41 от 23 септември 1999 г. на Минист

 

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРИДОБИВАНЕ И ВЗАИМНО ОБСЛУЖВАНЕ (US-BU-01) МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА ОТБРАНАТА НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ

(Одобрено с извлечение от Протокол № 41 от 23 септември 1999 г. на Министерския съвет. В сила от 21 февруари 2001 г.)

Издадено от Министерството на отбраната

Обн. ДВ. бр.9 от 26 Януари 2018г.

Преамбюл

Министерството на отбраната на Република България и Министерството на отбраната на Съединените американски щати, наричани по-долу "Страни", в желанието си да спомогнат за повишаването на оперативната съвместимост, боеготовност и ефективност на своите въоръжени сили чрез разширяване на тиловото сътрудничество, се споразумяха за следното:

Цел

Член I.

Настоящото Споразумение има за цел да установи основните условия и процедури за улесняване на взаимното предоставяне на тилово осигуряване, доставки и услуги според определението на това понятие в Член III на настоящото Споразумение.

Обхват

Член II.

1. Настоящото Споразумение има за цел улесняване на взаимното тилово осигуряване между Страните по споразумението, което да се използва преимуществено по време на съвместни учения, обучение, разгръщане на силите, военни операции или други съвместни прояви, както и за непредвидени обстоятелства или спешни случаи, при които е възможно при една от Страните да възникне необходимост от тилово осигуряване, доставки и услуги.

2. Настоящото Споразумение се прилага при взаимното предоставяне на тилово осигуряване, доставки и услуги на въоръжените сили на едната Страна по споразумението от другата Страна в замяна или на заплащане в брой, или на ответно предоставяне на тилово осигуряване, доставки и услуги на въоръжените сили на другата Страна.

3. Сделките в изпълнение на настоящото Споразумение и всички допълнителни споразумения по неговото изпълнение зависят от наличието на заделени средства за подобни цели и ограниченията по сделките, установени от американското и българското законодателство.

4. Следното оборудване не подлежи на предоставяне по настоящото Споразумение и изрично не фигурира в неговия обхват:

а. оръжейни системи;

б. значимо основно оборудване (с изключение на отдаването под наем или заемането на превозни средства с общо предназначение или друго несмъртоносно военно оборудване, което не е обозначено като значимо военно оборудване в Списъка на боеприпасите на Съединените щати);

в. комплекти резервни части и части за подмяна, свързани с експлоатацията на основно оборудване, отразено в американски таблици за определяне на отпуснатите количества и тяхното разпределение, таблици за организация и оборудване и аналогичните български документи.

5. Неподлежащи на прехвърляне нито от едната, нито от другата Страна по споразумението са всички стоки, чието прехвърляне е забранено по силата на съответните национални законодателства. Сред стоките, които не подлежат на прехвърляне по силата на законодателството на Съединените американски щати, фигурират следните:

а. управляеми ракети;

б. морски мини и торпеда;

в. ядрени боеприпаси и съпровождащите ги бойни глави, части от бойни глави, снаряди и учебни боеприпаси;

г. пиропатрони и части за катапултни системи;

д. диполни отражатели и устройствата за тяхното изстрелване;

е. комплекти за управление на бомби или други управляеми боеприпаси;

ж. химически бойни вещества (различни от химикалите, използвани за контролиране на безредици);

з. изходни, вторични или специални ядрени вещества или всякакви други вещества, артикули, данни или предмети, чието прехвърляне се извършва по Закона за атомната енергия от 1954 г. (Том 42, "Кодекс на Съединените щати", Раздел 2011, и по-нататък).

Определения

Член III.

За целите на настоящото Споразумение, както и за всички допълнителни споразумения, сключени на негова основа, важат следните определения:

а. Тилово осигуряване, доставки и услуги. Храна, вода, квартира, транспорт (включително и въздушен), бензин, масла, смазочни масла, облекло, комуникационни услуги, медицински услуги, боеприпаси, съдействие при изграждане на войскови райони (и строителството, необходимо във връзка с подобно съдействие), складови услуги, използване на съоръжения, учебни услуги, резервни части и компоненти, ремонтни услуги и поддръжка, калибрационни услуги и пристанищни услуги. В това понятие също така са застъпени временната употреба на превозни средства с общо предназначение и други видове военно оборудване, което не е обозначено като значимо в Списъка на боеприпасите на Съединените американски щати.

б. Допълнително споразумение. Писмено допълващо споразумение, свързано с конкретна придобивка и/или прехвърляне на тилово осигуряване, доставки и услуги, в което са изложени допълнителни характеристики и условия, които подробно определят и прилагат това Споразумение.

в. Заявка. Писмена молба в предварително определен формат и подписана от упълномощено лице за предоставяне на конкретно тилово осигуряване, доставки и услуги според клаузите на настоящото Споразумение и всяко допълнително споразумение по прилагането му.

г. Фактура. Документ от Страната доставчик, с който се изисква възстановяване на разходите или плащане за конкретно тилово осигуряване, доставки и услуги, предоставени според настоящото Споразумение и всички приложими допълнителни споразумения.

д. Сделка. Продажба (независимо дали е срещу заплащане във валута, замяна в натура или размяна на доставки или услуги на същата стойност), отдаване под наем или по друг начин временно предоставяне на тилово осигуряване, доставки и услуги според условията на настоящото Споразумение.

е. Плащане в брой. Възмездна сделка, извършена по настоящото Споразумение, при която Страната заявител заплаща в брой предоставеното тилово осигуряване, доставки и услуги в предварително договорена валута чрез електронен банков трансфер, банков чек или запис на заповед или друг еквивалентен начин на разплащане.

ж. Замяна в натура. Размяна, извършена според настоящото Споразумение, при която Страната заявител предоставя в замяна на полученото тилово осигуряване, доставки или услуги същото или подобно по характер тилово осигуряване, доставки и услуги.

з. Размяна на еднаква стойност. Размяна, извършена според настоящото Споразумение, при която Страната заявител заменя тиловото осигуряване, доставките и услугите, които е получила, с тилово осигуряване, доставки или услуги на същата парична стойност.

и. Списък на боеприпасите на Съединените щати. Стоки и услуги в областта на отбраната, които са обозначени от президента на САЩ по Закона за контрол върху износа на оръжие като подлежащи на вносно износен контрол. Списъкът на боеприпасите на Съединените щати е публикуван в Част 121 на Том 22 на Американския кодекс на Федералните разпоредби.

Права и задължения на страните

Член IV.

1. Всяка Страна по това Споразумение се задължава да направи всичко възможно в съответствие с националните си приоритети да удовлетвори молбите на другата Страна за тилово осигуряване, доставки и услуги.

2. Заявките могат да се подават или приемат единствено от Лицата за контакт от Страните по споразумението, посочени в Приложения от Б до Н на настоящото Споразумение. Когато въоръжените сили на Република България се нуждаят от тилово осигуряване, доставки или услуги извън областта, за която отговаря Европейското командване на САЩ, те могат да подават заявки пряко до лицето за контакт, което познават, или могат да потърсят съдействие от Главния щаб на Европейското командване на САЩ или подчиненото му командване за заявки до упълномощен орган, който не спада към Европейското командване.

3. Допълнителните споразумения по настоящото Споразумение могат да се договарят от името на Министерството на отбраната на Съединените американски щати от Главния щаб на Европейското командване на САЩ, другите щабове на Обединеното командване на САЩ или техните подчинени щабове. Допълнителните споразумения по настоящото Споразумение от името на Министерството на отбраната на Република България се договарят от Дирекция "Управление на доставките" - МО. В допълнителните споразумения трябва да бъдат посочени имената на Лицата за контакт и техните конкретни пълномощия или ограничения.

4. Преди да представи писмена заявка, Страната заявител се задължава първоначално да се свърже с лицето за контакт на Страната доставчик по телефона, чрез факс или електронна поща, за да се уточни наличността, цената и предпочитаният начин на плащане за желаните материали или услуги. В заявките трябва да са отбелязани всички данни по Приложение А, както и всички останали условия, които са необходими за осъществяване на сделката. Инструкциите за попълване, както и стандартен формуляр за заявка представляват Приложение О на това Споразумение. Номерът на настоящото Споразумение US-BU-01 трябва да фигурира върху всички заявки и свързаната с тях кореспонденция.

5. Страната заявител отговаря за:

а. Организиране на получаването и транспортирането на заявените стоки. Страната доставчик се задължава да уведоми Страната заявител за времето и мястото, където стоките ще могат да се получат, и при необходимост съдейства при натоварването на доставките в превозното средство.

б. Митническото освобождаване и уреждането на други въпроси във връзка със съответните национални митнически разпоредби.

6. На своя територия Страната доставчик ще положи всички усилия да подпомогне Страната заявител за получаване на необходимите митнически документи.

7. Лицето получател на доставките или услугите от името на Страната заявител подписва стандартен формуляр за заявка (Приложение О) в Блок 20 в потвърждение на приемането. В случай на липса на стандартен формуляр лицето получател на доставките подписва всички други приложени транспортни документи или квитанции, които му се предлагат в замяна, на мястото на издаването на Страната доставчик. Номерът на настоящото Споразумение US-BU-01 трябва да фигурира върху всички документи по приемането, за което следят както Страната доставчик, която ги издава, така и лицето, което получава доставките. Страната доставчик се задължава да изпрати копия на всички подписани документи по приемането на Страната заявител с фактура за плащане.

8. Тиловото осигуряване, стоките и услугите, получени по силата на настоящото Споразумение, няма да се прехвърлят повторно било то временно, или за постоянно на друга страна освен на силите на Страната заявител без предварителното писмено съгласие на Страната доставчик.

Способи за разплащане

Член V.

1. За всеки вид тилово осигуряване, доставки и услуги, заявени по настоящото Споразумение, Страните се споразумяват за разплащане или в брой, или за еднаква парична стойност. И двете страни ще съхраняват документацията за всички извършени преводи. Страната заявител се задължава да плати на Страната доставчик според условията, изложени или в параграф 1а, или в параграф 1б, както следва:

а. Разплащане. Страната доставчик по споразумението се задължава да представи фактури на Страната заявител след предоставянето на тилово осигуряване, доставки или услуги. Фактурите трябва да бъдат придружени от необходимата съпътстваща документация и трябва да бъдат платени в рамките на 30 дни от датата на попълване. При определянето на цената Страните по споразумението спазват следните принципи:

(1) В случаите, когато стоката или услугата за Страната заявител е придобита от фирмите снабдителки, използвани от Страната доставчик, цената не трябва да бъде по-неизгодна от цената, предложена на въоръжените сили от фирмите снабдителки на Страната доставчик за еднакви стоки или услуги, като се изключат всички суми, които се приспадат по Член VI на настоящото Споразумение. При определянето на цената може да настъпят разлики, дължащи се на графика за доставка, мястото на доставка и други подобни съображения.

(2) В случаите на доставка от собствените си ресурси Страната доставчик се задължава да представи същата цена, която предлага на собствените си въоръжени сили за същото тилово осигуряване, стоки и услуги, считано от датата на приемане на заявката, като се изключат сумите, които се приспадат по Член VI на настоящото Споразумение, ако такива се предвиждат. Тази цена няма да бъде по-ниска от разходите на Страната доставчик за възстановяване на предоставените стоки или услуги. При всички случаи, когато цената не е определена или няма цена, приложима към собствените въоръжени сили, Страните предварително се споразумяват за цена, като се изключат сумите, които са преклудирани според реципрочните принципи на определяне на цените.

б. Размяна. Страната заявител се задължава да заплати чрез предоставяне на Страната доставчик на тилово осигуряване, доставки и услуги, за които Страните са се споразумели да бъдат на еднаква парична стойност с тиловото осигуряване, доставките и услугите, предоставени или извършени от Страната доставчик. Ако Страната заявител не извърши размяната в рамките на договорения за това срок, който не може да надхвърля една (1) година от датата на първоначалната сделка, то тогава размяната започва да се счита разплащане и се определя от принципите, посочени в параграф 1а. В такъв случай цената се определя, като се използва действителната или приблизителна цена, приложима на датата, когато иначе е трябвало да бъде извършено плащането. Размените биват размени в натура (РВН) или размени на еднаква стойност (РЕС).

в. Определяне на цената или стойността. В съответствие с принципите за определяне на цените се прилагат следните разпоредби при определяне на цена или стойност: Определената цена за материалната част по инвентар ще бъде цената, която фигурира в инвентарния списък на Страната доставчик. При липса на подобен списък цената ще бъде такава, че да възстанови действително извършените разходи. Цената за новопридобити стоки ще бъде същата цена, която се плаща на фирма снабдителка или търговец от Страната доставчик. Цената за поправка на място или за предоставени технически услуги ще бъде съответната цена на Страната доставчик, а ако няма такава, цената ще се базира на преките разходи, свързани с извършването на услугите, например цените по инвентарния списък при снабдяването или заплащане разходите за труд. Цената за услуги, извършени от военен персонал или щатни държавни служители на Страните по време на командировка, ще се базират на натрупаните разходи, например командировъчни и транспорт, както и разходите за заплати на цивилни служители. Ако между страните съществува споразумение за данъчно освобождаване, договорените цени няма да включват данъците и митата, от които Страната заявител е освободена според подобни споразумения. При молба Страните се споразумяват да осигурят информация, достатъчна да докаже, че се спазват принципите, валидни за двете страни при определянето на цените, и че в цените не са включени разходи, от които те са освободени.

г. Начини на плащане. За валидни се приемат следните начини на плащане:

(1) Плащане в брой (ПВБ). Плащането ще се извършва в американски долари, в друга конвертируема валута или според договореностите при заявката.

(2) Размяна в натура (РВН). Когато РВН се използва като начин на плащане, Страната заявител се задължава да възстанови стоките в същото състояние и отговарящи на същата конфигурация като стоките, осигурени от Страната доставчик, или при споразумение в по-нова конфигурация, в рамките на една година след получаването. Страната заявител отговаря за обратния транспорт и доставка на мястото, определено от Страната доставчик. Ако Страната заявител не възстанови или върне стоките в рамките на една година, начинът на плащане става ПВБ.

(3) Размяна на еднаква стойност (РЕС). Доколкото е възможно, когато РЕС е желаният начин на плащане и преди да се осигури исканото съдействие, и двете Страни по споразумението постигат съгласие относно приетите за плащане стоки и услуги и тяхната стойност. Ако Страната заявител не осигури договорените доставки и услуги на Страната доставчик в рамките на една година от първоначалната сделка, начинът на плащане става ПВБ.

2. Когато за цената не е достигната договореност предварително, в заявката, по която предстои договаряне на крайна цена, се установяват границите на отговорност на Страната заявител на тилово осигуряване, стоки и услуги. Страните се задължават незабавно да влязат в преговори с цел определяне на крайна цена.

3. С изключение на ПВБ всички неплатени сметки на Страните в резултат на извършени сделки по тилово осигуряване, доставки и услуги в изпълнение на настоящото Споразумение се плащат не по-късно от дванадесет (12) месеца след датата на първоначалната сделка.

4. Лицата за контакт за плащанията и вземанията за всяка Страна са посочени в приложенията към настоящото Споразумение.

5. Настоящото Споразумение няма да служи като основание за повишено таксуване при предоставяне на тилово осигуряване, доставки и услуги, ако подобно тилово осигуряване, доставки и услуги са безплатни или са по-евтини според условията на друго Споразумение между двете Страни.

Невключени разходи

Член VI.

Ако са налице споразумения за данъчни и митнически облекчения, приложими за придобиването на материали, услуги, доставки и оборудване от Страната заявител, то същите важат и за тиловото осигуряване, доставките и услугите, предоставени по настоящото Споразумение. Страните ще си сътрудничат за осигуряване на документите, необходими за предоставяне на данъчни и митнически облекчения. Страната доставчик се задължава да информира Страната заявител дали в представената цена за тилово осигуряване, доставки и услуги са включени данъци или мита, които Страната доставчик не може да възстанови. В такива случаи в цената, платена от Страната заявител, се включват само онези данъци или мита, които не са възстановими от Страната доставчик.

Тълкуване, изменение и защита на информацията

Член VII.

1. Всички разногласия във връзка с тълкуването или прилагането на настоящото Споразумение, както и всички допълнителни договорености за неговото прилагане или сделки, извършени по силата му, се разрешават посредством консултации между Страните, без да се отнасят до международен съд или трета страна.

2. Всяка от Страните по Споразумението може по всяко време да поиска изменение на настоящото Споразумение с писмено предизвестие от деветдесет (90) дни до другата Страна. В случай на такава молба двете Страни се задължават своевременно да влязат в преговори. Настоящото Споразумение може да бъде допълвано единствено с писмено съгласие на Страните. Измененията в Приложения Б до Н, посочващи Лицата за контакт, могат да се извършват от Страните, без да е необходимо формално изменение на настоящото Споразумение.

3. Секретната информация и материалите, предоставени или създадени по силата на настоящото Споразумение, подлежат на защита в съответствие със Споразумението за защита на военната информация между правителството на Съединените щати и правителството на Република България от 1 февруари 1995 г.

Влизане в сила и прекратяване

Член VIII.

Настоящото Споразумение, състоящо се от Преамбюл, Членове I - VIII и Приложения А - О, влиза в сила от датата на полагане на последния подпис. То се сключва за период от десет години и ще бъде автоматично продължавано всяка следваща година, освен ако не бъде прекратено. Всяка от Страните по Споразумението може да го прекрати по всяко време, като отправи писмено предизвестие за това свое намерение до другата Страна най-малко сто и осемдесет (180) дни предварително. Независимо от прекратяването на настоящото Споразумение всички парични задължения, възникнали по силата на неговите разпоредби, остават в сила до тяхното погасяване от отговорната за това Страна.

В уверение на което долуподписаните, надлежно упълномощени от съответните си правителства, подписаха това Споразумение.

Съставено в два еднообразни екземпляра на английски език и български език, като двата текста имат еднаква сила.

ПРИЛОЖЕНИЕ А


МИНИМАЛНИ ЕЛЕМЕНТИ НА СЪЩЕСТВЕНИ ДАННИ


1) Допълнителни разпоредби или допълнително Споразумение

2) Дата на заявката

3) Обозначение и адрес на службата, на която се издават документите

4) Изброяване по списък на инвентарните номера на артикулите, в случай че съществуват

5) Количество и описание на заявените материали/услуги

6) Предоставено количество

7) Мерна единица

8) Цена на артикула във валутата на страната, която издава документите

9) Предоставеното количество (6), умножено по цената на артикула (8)

10) Валута на страната, издаваща документите

11) Общо количество на заявката, изразено във валутата на страната, издаваща документите

12) Име (написано с печатни букви или напечатано), подпис и длъжност на упълномощения представител на страната заявител

13) Страна, извършваща превода на парите

14) Обозначение и адрес на службата, която получава паричния превод

15) Подпис на заявителя, с който се потвърждава получаването на услуга или доставки по заявката или отделен допълнителен документ

16) Номер на заявката

17) Организация заявител

18) Организация изпълнител

19) Вид на сделката

20) Номер на сметката или удостоверяване на наличността на средства, когато са приложими при процедурите на Страните

21) Дата и място на първоначалното прехвърляне; в случай на размяна - срок за размяната, включително място и време на прехвърлянето

22) Име, подпис и длъжност на упълномощеното длъжностно лице по приемането

23) Допълнителни специални изисквания при наличие, като транспорт, опаковане и т.н.

24) Ограничение на правителствената отговорност

25) Име, подпис, дата и длъжност на официалното лице на Страната доставчик, която извършва доставките или услугите.


ПРИЛОЖЕНИЕ Б - В СИЛА ДО 09.12.2017 Г.


ЛИЦА ЗА КОНТАКТ ОТ БЪЛГАРСКА СТРАНА

ЗАЯВКИ И ФИНАНСОВИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ


Дирекция "Управление на доставките" - МО, е отговаряща за одобряването, подаването и приемането на заявките:

А. Поделение: Дирекция "Управление на доставките" - МО.

Б. Телефон: ++359/2/92 20 640; ++359/2/987 77 81; тел/факс: ++359/2/951 51 69.

В. 24-часов телефон-факс/телефон за контакт след работно време: ++359/2/951 51 69.

Г. Факс: ++359/2/951 51 69.

Д. Адрес за кореспонденция: България, София 1000, ул. В. Левски № 3.


Агенция, отговаряща за вземанията и плащанията за осигуряване, доставки и услуги, е Дирекция "Планиране и управление на бюджета" - МО:

А. Поделение: Дирекция "Планиране и управление на бюджета" - МО.

Б. Телефон: ++359/2/92 20 500; ++359/2/980 50 85.

В. Факс: ++359/2/987 96 93; ++359/2/954 9372.

Г. Адрес за кореспонденция: България, София 1000, ул. В. Левски № 3.

Д. 24-часов телефон/телефон за контакт след работно време: ++359/2/954 9372.


А. Поделение: Главно управление "Материално-техническо и медицинско осигуряване" - ГЩ на БА.

Б. Телефон: ++359/2/930 24 11; ++359/2/930 31 88.

В. Факс: ++359/2/954 9372; ++359/2/987 96 93.

Г. Адрес за кореспонденция: България, София 1000, ул. В. Левски № 3.

Д. 24-часов телефон/телефон за контакт след работно време: ++359/2/987 96 93.


ПРИЛОЖЕНИЕ Б - В СИЛА ОТ 09.12.2017 Г.


ЛИЦА ЗА КОНТАКТ ОТ БЪЛГАРСКА СТРАНА ЗА ЗАЯВКИ И ФИНАНСОВИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ

(Изменено в съответствие с чл. VІІ, т. 2 считано от 9 декември 2017 г.)


От Министерството на отбраната

Структури, отговарящи за одобряването, подаването и приемането на заявките:

1. Дирекция "Отбранителна аквизиция" - МО

а) Телефон: +359 2 92 20 640

б) Факс: +359 2 92 951 5159

в) Некласифициран електронен адрес: dio@mod.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, София 1000, ул. Дякон Игнатий № 3

2. Дирекция "Логистика" - МО

а) Телефон: +359 2 92 22 403

б) Факс: +359 2 92 22 450

в) Некласифициран електронен адрес: ivan.m.ivanov@mod.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, София 1000, ул. Дякон Игнатий № 3


Структура, отговаряща за вземанията и плащанията за осигуряване на доставки и услуги:

Дирекция "Финанси" - МО

а) Телефон: +359 2 92 20 500

б) Факс: +359 2 98 77 781

в) Некласифициран електронен адрес: t.gelev@mod.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, София 1000, ул. Дякон Игнатий № 3


От Съвместното командване на силите

Структура, отговаряща за одобряването, подаването и приемането на заявките:

Отдел "Логистика" в Съвместното командване на силите

а) Телефон: +359 2 92 22 740

б) Факс: +359 2 92 22 889

в) Некласифициран електронен адрес: JFC_J4@armf.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, София 1606, бул. Ген. Е. Тотлебен № 34, военно формирование 46430 - София.

Структура, отговаряща за вземанията и плащанията за осигуряване на доставки и услуги:

Отдел "Финанси" в Съвместното командване на силите

а) Телефон: +359 2 92 22 780

б) Факс: +359 2 92 22 789

в) Некласифициран електронен адрес: JFC_J8@armf.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, София 1606, бул. Ген. Е. Тотлебен № 34, военно формирование 46430 - София


От Командването на Сухопътните войски

Структура, отговаряща за одобряването, подаването и приемането на заявките:

Отдел "Логистика" в Командването на Сухопътните войски

а) Телефон: +359 2 92 23 412

б) Факс: +359 2 92 23 441

в) Некласифициран електронен адрес: k.ralev@armf.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, София 1606, бул. Е. Тотлебен № 34, военно формирование 22450 - София


Структура, отговаряща за вземанията и плащанията за осигуряване на доставки и услуги:

Сектор "Финанси" в Командването на Сухопътните войски

а) Телефон: +359 2 92 23 460

б) Факс: +359 2 92 23 464

в) Некласифициран електронен адрес: g.monev@armf.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, София 1606, бул. Е. Тотлебен № 34, военно формирование 22450 - София


От Командването на Военновъздушните сили

Структура, отговаряща за одобряването, подаването и приемането на заявките:

Отдел "Логистика" в Командването на Военновъздушните сили

а) Телефон: + 359 2 92 24 400

б) Факс: + 359 2 92 24 420

в) Некласифициран електронен адрес: stefanov.s@armf.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, София 1606, бул. Е. Тотлебен № 34, военно формирование 22800 - София


Структура, отговаряща за вземанията и плащанията за осигуряване на доставки и услуги:

Сектор "Финанси" в Командването на Военновъздушните сили

а) Телефон: + 359 2 92 24 560

б) Факс: + 359 2 92 24 566

в) Некласифициран електронен адрес: b.z.sokolov@armf.bg

г) Адрес за кореспонденция: София 1606, бул. Е. Тотлебен № 34, военно формирование 22800 - София


От Командването на Военноморските сили

Структура, отговаряща за одобряването, подаването и приемането на заявките:

Отдел "Логистика" в Командването на Военноморските сили

а) Телефон: +359 52 5 52 400

б) Факс: +359 52 5 52 648; +359 52 5 52 084

в) Некласифициран електронен адрес: № 4@armf.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, Варна 9000, ул. Преслав № 16, военно формирование 34440 - Варна


Структура, отговаряща за вземанията и плащанията за осигуряване на доставки и услуги:

Сектор "Финанси" в Командването на Военноморските сили

а) Телефон: +359 52 5 52 406

б) Факс: +359 52 5 52 648; +359 52 5 52 084

в) Некласифициран електронен адрес: № 4@armf.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, Варна 9000, ул. Преслав № 16, военно формирование 34440 - Варна


От Щаба на 68ма бригада Специални сили

Структура, отговаряща за одобряването, подаването и приемането на заявките:

Отделение "Планиране, програмиране и бюджет и оперативна съвместимост с НАТО"

а) Телефон: +359 32 607 050

б) Факс: +359 32 607 162

в) Некласифициран електронен адрес: l.lazarov@armf.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, Пловдив 4000, пл. Съединение № 1, военно формирование 32990 - Пловдив


Структура, отговаряща за вземанията и плащанията за осигуряване на доставки и услуги:

Отделение "Финанси"

а) Телефон: +359 32 607 108

б) Факс: +359 32 607 162

в) Некласифициран електронен адрес: pod.32990@abv.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, Пловдив 4000, пл. Съединение № 1, военно формирование 32990 - Пловдив


От Служба "Военна полиция"

Структура, отговаряща за одобряването, подаването и приемането на заявките:

Център за логистика и подготовка

а) Телефон: +359 2 92 21 111, +359 2 92 21 272 и +359 2 92 21 227

б) Факс: +359 2 92 21 412

в) Некласифициран електронен адрес: mp_mod@armf.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, София 1606, бул. Е. Тотлебен № 34, служба "Военна полиция"


Структура, отговаряща за вземанията и плащанията за осигуряване на доставки и услуги:

Център за логистика и подготовка

а) Телефон: +359 2 92 21 111, +359 2 92 21 272 и +359 2 92 21 227

б) Факс: +359 2 92 21 412

в) Некласифициран електронен адрес: mp_mod@armf.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, София 1606, бул. Е. Тотлебен № 34, служба "Военна полиция"


От Военномедицинска академия

Структура, отговаряща за одобряването, подаването и приемането на заявките:

Отдел "Военномедицинско осигуряване" към Военномедицинска академия

а) Телефон: +359 2 92 25 880; +359 2 92 25 711

б) Факс: +359 2 95 26 536

в) Некласифициран електронен адрес: trendafilov@vma.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, София 1606, ул. Георги Софийски № 3


Структура, отговаряща за вземанията и плащанията за осигуряване на доставки и услуги:

Отдел "Военномедицинско осигуряване" към Военномедицинска академия

а) Телефон: +359 2 92 25 880; +359 2 92 25 711

б) Факс: +359 2 952 6536

в) Некласифициран електронен адрес: trendafilov@vma.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, София 1606, ул. Георги Софийски № 3


От Стационарната комуникационно-информационна система

Структура, отговаряща за одобряването, подаването и приемането на заявките:

Сектор "Планиране, програмиране и бюджет"

а) Телефон: +359 2 92 26 750

б) Факс: +359 2 92 26 714

в) Некласифициран електронен адрес: s.vaneva@armf.bg

г) Адрес за кореспонденция: София 1606, бул. Е. Тотлебен № 34, военно формирование 38040 - София


Структура, отговаряща за вземанията и плащанията за осигуряване на доставки и услуги:

Финансова служба

а) Телефон: +359 2 92 26 770

б) Факс: +359 2 92 26 714

в) Некласифициран електронен адрес: a.bozhinova@armf.bg

г) Адрес за кореспонденция: София 1606, бул. Е. Тотлебен № 34, военно формирование 38040 - София


От Военна академия "Г. С. Раковски"

Структура, отговаряща за одобряването, подаването и приемането на заявките:

Сектор "Транспорт и материално осигуряване"

а) Телефон: +359 2 92 26 661

б) Факс: +359 2 92 26 566

в) Некласифициран електронен адрес: v.radev@armf.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, София 1505, бул. Евлоги и Христо Георгиеви № 82, Военна академия "Г. С. Раковски"


Структура, отговаряща за вземанията и плащанията за осигуряване на доставки и услуги:

Сектор "Финанси"

а) Телефон: +359 2 92 26 558

б) Факс: +359 2 92 26 566

в) Некласифициран електронен адрес: d.staykov@armf.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, София 1505, бул. Евлоги и Христо Георгиеви № 82, Военна академия "Г. С. Раковски"


От Националния военен университет "Васил Левски"

Структура, отговаряща за одобряването, подаването и приемането на заявките:

Отделение "Логистика":

а) Телефон: +359 62 618 840

б) Факс: +359 62 618 899

в) Некласифициран електронен адрес: nvu@nvu.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, Велико Търново 5000, бул. България № 76, НВУ "Васил Левски"


Структура, отговаряща за вземанията и плащанията за осигуряване на доставки и услуги:

Отделение "Финанси"

а) Телефон: +359 62 618 880

б) Факс: +359 62 618 899

в) Некласифициран електронен адрес: fin@nvu.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, Велико Търново 5000, бул. България № 76, НВУ "Васил Левски"


От Висшето военноморско училище "Н. Й. Вапцаров"

Структура, отговаряща за одобряването, подаването и приемането на заявките:

Отделение "Логистика"

а) Телефон: +359 52 5 52 251

б) Факс: +359 52 30 31 63; +359 52 5 52 225

в) Некласифициран електронен адрес: info@naval-acad.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, Варна 9026, ул. Васил Друмев № 73


Структура, отговаряща за вземанията и плащанията за осигуряване на доставки и услуги:

Служба "Финанси"

а) Телефон: +359 52 5 52 227

б) Факс: +359 52 30 31 63; +359 52 5 52 225

в) Некласифициран електронен адрес: info@naval-acad.bg

г) Адрес за кореспонденция: България, Варна 9026, ул. Васил Друмев № 73


ПРИЛОЖЕНИЕ В


ЛИЦА ЗА КОНТАКТ В ГЛАВНИЯ ЩАБ НА ЕВРОПЕЙСКОТО КОМАНДВАНЕ НА САЩ


За контакт за даването и приемането на заявки по настоящото допълнително споразумение служи Съвместният център по тилови операции при ECJ4:


А. Поделение: HQ USEUCOM-ECJ4

 

Б. Телефон: 49-711-680-7499 или 4580

 

В. Факс: 49-711-680-5090

 

Г. Адрес за съобщения: USCINCEUR VAIHINGEN GE//ECJ4-JLOC//

Д. Адрес за кореспонденция:

HQ USEUCOM

 

ECJ4-JLOC

 

Unit 30400, Box 1000

 

APO AE 09128


Агенцията на Европейското командване, отговаряща за плащанията и събиранията към това допълнително споразумение, е Ревизорът:


А. Поделение: HQ USEUCOM-ECCM

 

Б. Телефон: 49-711-680-5119 или 7105

 

В. Факс: 49-711-680-5370

 

Г. Адрес за съобщения: USCINCEUR VAIHINGEN GE//ECCM//

Д. Адрес за кореспонденция:

HQ USEUCOM-ECCM

 

Unit 30400, Box: 1000

 

APO AE 09128


ПРИЛОЖЕНИЕ Г


ЛИЦА ЗА КОНТАКТ ПРИ ГЛАВНИЯ ЩАБ НА ВОЕННОВЪЗДУШНИТЕ СИЛИ НА САЩ В ЕВРОПА

ЗАЯВКИ И ФИНАНСОВИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ


Агенцията на Главния щаб на Военновъздушните сили на САЩ в Европа за одобрение, подаване и приемане на заявки по това допълнително споразумение е Главен щаб на ВВС на САЩ в Европа, Тилови планове и програми, Клон по международно тилово осигуряване:


А. Поделение: HQ USAFE/LGXI

Б. Телефон: 49-6371-47-7467

В. Факс: 49-6371-47-2719

Г. Адрес за съобщения: HQ USAFE RAMSTEIN AB GE//LGXI//

Д. Адрес за кореспонденция:

Военен:

Обикновен:

 

HQ USAFE/LGXI

HQ USAFE/LGXI

 

Unit 3050, Box 105

Gebaude 526 Zimmer 103c

 

66877 Ramstein, Germany

66877 Ramstein, Germany

 

Агенцията, отговаряща за плащанията и вземанията по това допълнително споразумение, е 26-и Регионален счетоводен и финансова ескадрила, Финансови услуги:


А. Поделение: 26 AFS/RAFF

 

Б. Телефон: 49-6371-47-6164/7728

 

В. Факс: 49-6371-47-7678

 

Г. Адрес за съобщения: 26 AFS RAMSTEIN AB GE//RAFFA//

Д. Адрес за кореспонденция:

 

 

26 AFS/RAFF Regional Accounting Office

 

Building 2108 Lawn Avenue

 

66877 Ramstein, Germany

ПРИЛОЖЕНИЕ Д


ЛИЦА ЗА КОНТАКТ В ГЛАВНИЯ ЩАБ НА СУХОПЪТНИТЕ ВОЙСКИ НА САЩ В ЕВРОПА


А. За одобрението, изпълнението и даването на заявки за цялостно осигуряване, доставки и услуги:

1. Поделение/Адрес:

HQ USAREUR/7A

ATTN: AEAGF, Unit 29351

APO AE 09014

Roemerstr. 168

69126 Heidelberg GERMANY

2. Телефон: 49-6221-57-6363 или 6242

3. Факс: +49-6221-57-6485

DSN 370-6485

4. Адрес за съобщения: CINCUSAREUR HEIDELBERG GE//AEAGF//

5. EMAIL: plummerw@hq.hqusareur.army.mil


Б. Платежна служба:

1. Поделение/адрес:

Commander, Defense Finance and Accounting Service-Europe

ATTN: DFAS/RAOSI

GEB 3211

Kleber Kaserne

Mannheimerstr

65657, Kaiserslautern GERMANY

2. Телефон: +49-631-411-8231/7519

DSN 483-8231/7519

3. Факс: +49-631-413-4420

DSN 484-4420 (Address to Chief, SOFAOB)

4. Адрес за съобщения: DFAS EUROPE KAISERSLAUTERN GE // MSP //

5. EMAIL: DGK-ACSA.SOF@DFAS.MIL



ПРИЛОЖЕНИЕ Е


ЛИЦА ЗА ВРЪЗКА ВЪВ ФЛОТАТА НА САЩ В ЕВРОПА

ЗАЯВКИ И ФИНАНСОВИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ


Агенцията на Флотата на САЩ в Европа, отговаряща за одобрението, подаването и приемането на заявки, е:


А. Поделение: CINCUSNAVEUR (№ 42)

Б. Телефон: 44-171-514-4351

В. Факс: 44-171-514-4562

 

 

Г. Адрес за съобщения: CINCUSNAVEUR LONDON UK//№ 42/№ 4/015//

Д. Адрес за кореспонденция:

 

(Военен)

(Обикновен)

 

CINCUSNAVEUR (№ 42)

CINCUSNAVEUR(№ 42)

 

PSC 802, Box 8

7 North Audley Street

 

FPO AE 09499-0153

London UK W1Y 2AL


Агенцията на Флотата на САЩ в Европа, отговаряща за събирането на вземанията и реализирането на плащанията за тилово осигуряване, доставки и услуги, е:


А. Поделение: Comptroller (015)

 

Б. Телефон: 44-171-514-4316

 

В. Факс: 44-171-514-4209

 

Г. Адрес за съобщения: CINCUSNAVEUR//015//

Д. Адрес за кореспонденция:

 

 

CINCUSNAVEUR (015)

 

PSC 802, Box 63

 

FPO AE 09499-0153

ПРИЛОЖЕНИЕ Ж


ЛИЦА ЗА КОНТАКТ В ГЛАВНИЯ ЩАБ НА МОРСКАТА ПЕХОТА НА САЩ В ЕВРОПА

ЗАЯВКИ И ФИНАНСОВИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ


Агенцията на Главния щаб на Морската пехота на САЩ в Европа, отговаряща за одобрението, подаването и приемането на заявки по това допълнително споразумение, е:


А. Поделение: HQ MARFOREUR/G4

 

Б. Телефон: 49-7031-15-438

 

В. Факс: 49-7031-15-519

 

Г. Адрес за съобщения: HQ MARFOREUR BOEBLINGEN GE//G4//

Д. Адрес за кореспонденция:

 

 

Commanding Officer

 

Headquarters Marine Forces Europe

 

Panzer Kaserne

 

APO AE 09046


Агенцията на Главния щаб на Морската пехота на САЩ в Европа, отговаряща за плащанията и вземанията към това допълнително споразумение, е:


А. Поделение: HQ MARFOREUR/G4

 

Б. Телефон: 49-7031-15-438

 

В. Факс: 49-7031-15-519

 

Г. Адрес за съобщения: HQ MARFOREUR BOEBLNGEN GE//G4//

Д. Адрес за кореспонденция:

 

 

Commanding Officer

 

Headquarters Marine Forces Europe

 

Panzer Kaserne

 

APO AE 09046

ПРИЛОЖЕНИЕ З


ЛИЦА ЗА КОНТАКТ В ГЛАВНИЯ ЩАБ НА АМЕРИКАНСКОТО КОМАНДВАНЕ ЗА СПЕЦИАЛНИ ОПЕРАЦИИ В ЕВРОПА

ЗАЯВКИ И ФИНАНСОВИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ


Агенцията на Главния щаб на Американското командване за специални операции в Европа, отговаряща за одобрението, подаването и приемането на заявки по това допълнително споразумение, е:


А. Поделение: SOCEUR/J4

 

Б. Телефон: 49-711-680-5250

 

В. Факс: 49-711-680-577

 

Г. Адрес за съобщения: COMSOCEUR VAIHINGEN GE//J4//

Д. Адрес за кореспонденция:

 

 

HQ USEUCOM

 

SOCEUR/SOJ4

 

Unit 30400, Box 1000

 

APO AE 09128


Агенцията на Главния щаб на Американското командване за специални операции в Европа, отговаряща за плащанията и вземанията към това допълнително споразумение, е:


А. Поделение: SOCEUR/J1

 

Б. Телефон: 49-711-680-5213

 

В. Факс: 49-711-5771

 

Г. Адрес за съобщения: COMSOCEUR VAIHINGEN GE//SOJ1//

Д. Адрес за кореспонденция:

 

 

HQ USEUCOM

 

SOCEUR/SOJ4

 

Unit 30400, Box 1000, APO AE 09128

ПРИЛОЖЕНИЕ И


ЛИЦА ЗА КОНТАКТ В ГЛАВНИЯ ЩАБ НА ОБЕДИНЕНОТО КОМАНДВАНЕ НА САЩ


Лицата за контакт в Главния щаб на Обединеното командване на САЩ за координирано подаване и приемане на заявки по допълнителни разпоредби са подразделението "Планове, програми и политика" на J4:


А. Поделение: USACOM-J4PPP

 

Б. Телефон: (757) 836-5199 или 6318

 

В. Факс: (757) 836-5937

 

Г. Адрес за съобщения: CINCUSACOM NORFOLK VA//J4PPP//

Д. Адрес за кореспонденция:

 

 

Commander in Chief

 

U.S. Joint Forces Command (J4PPP)

 

1562 Mitscher Avenue Suite 200

 

Norfolk, VA 23551-2488


Агенцията на Атлантическото командване на САЩ, отговаряща за плащанията и вземанията към допълнителни разпоредби, е Ревизорът:


А. Поделение: USJFOM J8F

 

Б. Телефон: (757) 836-6639 или 6640

 

В. Факс: (757) 836-6648

 

Г. Адрес за съобщения: CINCUSJFCOM NORFOLK VA//J8F//

Д. Адрес за кореспонденция:

 

 

Commander in Chief

 

U.S. Joint Forces Command (J8F)

 

1562 Mitscher Avenue Suite 200

 

Norfolk, VA 23551-2488


Агенцията на Обединеното командване на САЩ, отговаряща за правните въпроси, е J02L:


А. Поделение: USJFCOM J02L

 

Б. Телефон: (757) 836-6416 или 6414

 

В. Факс: (757) 836-5959

 

Г. Адрес за съобщения: CINCUSJFCOM NORFOLK VA//J02L//

Д. Адрес за кореспонденция:

 

 

Commander in Chief

 

U.S. Joint Forces Command (J02L)

 

1562 Mitscher Avenue Suite 200

 

Norfolk, VA 23551-2488


Обединеното командване на САЩ има четири подчинени командвания. Лицата за контакт за подаване и приемане на заявки по допълнителни разпоредби и за плащане на сметки са изброени по-надолу:


Щаб АСС (Военновъздушни сили):

1. Боен състав (подаване на заявки) Телефон: (757) 764-3839

Факс: Обадете се за номера

2. Боен състав (плащане на сметки) Телефон: (757) 764-3839

Факс: Обадете се за номера


Адрес за кореспонденция:

 

 

Headquarters Air Combat Command

 

Langley AFB, VA 23665-5000

Адрес за съобщения:

HQ ACC LANGLEY AFB VA// BSD//


CINCLANTFLT (ВМС):

1. № 413 (подаване на заявки) Телефон: (757) 836-3789

Факс: 836-3772

2. № 02F (плащане на сметки) Телефон: (757) 836-6929

Факс: 836-6987

Адрес за кореспонденция:

 

 

Commander in Chief U.S. Atlantic Fleet (Code № 413 or № 02F)

 

1562 Mitscher Ave Suite 250

 

Norfolk VA 23551-2487

Адрес за съобщения:

CINCLANTFLT NORFOLK VA//№ 413 or № 02F//


MARFORLANT (Корпус морска пехота):

1. G4A (подаване на заявки) Телефон: (757) 836-1690

Факс: 836-1678

2. G8 (плащане на сметки) Телефон: (757) 836-1582 or 1583

Факс: 836-1753

Адрес за кореспонденция:

 

 

U.S. Marine Corps Forces Atlantic (Code G4A or G8)

 

1468 Ingram St.

 

Norfolk VA 13551

Адрес за съобщения:

COMMARFORLANT//G4 or G8//


FORSCOM (Сухопътни войски):

1. AFLG-POT (подаване на заявки) Телефон: (404) 464-5636

Факс: 367-5685

2. AFRM-RI-O (плащане на сметки) Телефон: (404) 464-5460 или 6213

Факс: 367-6564

Адрес за кореспонденция:

 

 

Headquarters Forces Command (Code AFLG-POT or AFRM-RI-O)

 

1777 Hardee Ave.

 

Ft McPherson, GA 30330-1062

Адрес за съобщения:

CDRFORSCOM FT MCPHERSON GA//AFLG-POT or AFRM-RI-O

ПРИЛОЖЕНИЕ К


ЛИЦА ЗА КОНТАКТ НА ГЛАВНОКОМАНДВАЩИЯ АМЕРИКАНСКОТО ТИХООКЕАНСКО КОМАНДВАНЕ


Лицата за контакт на Главнокомандващия Американското Тихоокеанско командване за координирано подаване и приемане на заявки по това допълнително споразумение са J45 - Подразделението по помощно осигуряване и международно тилово осигуряване:

А. Поделение: HQ USCINCPAC-J45

 

Б. Телефон: (808) 477-0952

 

В. Факс: (808) 477-0944;

 

Г. Електронни съобщения: e-mail: andersrl@hq.pacom.mil

Д. Адрес за съобщения:

USCINCPAC HONOLULU HI//J45//

Е. Адрес за кореспонденция:

 

 

USCINCPAC

 

Attn: J45

 

Box 64020

 

Camp H. M. Smith, HI 96861-4020

Лицето за контакт на Главнокомандващия Американското Тихоокеанско командване, отговарящо за плащанията и вземанията към това допълнително споразумение, е Ревизорът:


А. Поделение: HQ USCINCPAC-J05

 

Б. Телефон: (808) 477-6680

 

В. Факс: (808) 477-0535

 

Г. Адрес за съобщения:

USCINCPAC HONOLULU HI//J05//

Д. Адрес за кореспонденция:

 

 

USCINCPAC

 

Attn: J05

 

Box 64037

 

Camp H. M. Smith, HI 96861-4037

ПРИЛОЖЕНИЕ Л


ЛИЦА ЗА КОНТАКТ В ЦЕНТРАЛНОТО КОМАНДВАНЕ НА САЩ


Лицата за контакт в Централното командване на САЩ за координирано подаване и приемане на заявки по това допълнително споразумение са USCENTCOM J4/7-PROGRAMS DIVISION:


А. Поделение: CCJ4/7-RHNS

 

Б. Тел.: 813-828-6420/6421

 

В. Факс: 813-828-6186

 

Г. Адрес за съобщения:

USCENTCOM//J4/HNS//

Д. Адрес за кореспонденция:

USCENTCOM

 

ATTN: CCJ4/7 PROGRAMS DIV

 

7115 South Boundary Boulevard

 

MacDill AFB, FL 33621-5101

Агенцията на Централното командване на САЩ, отговорна за плащанията и вземанията към това допълнително споразумение, е Ревизорът на Централното командване на САЩ:


А. Поделение: СССО

 

Б. Тел.: 813-828-6426/6425

 

В. Факс: 813-828-4218

 

Г. Адрес за съобщения:

USCENTCOM//CCCO//

Д. Адрес за кореспонденция:

USCENTCOM

 

ATTN: CCCO

 

7115 South Boundary Blv, MacDill AFB, FL 33621-5101

 

Щабове, 3 американска армия/Централно командване на ВС на САЩ (USARCENT)

Лицето за контакт на USARCENT, отговорно за одобрение, подаване и приемане на заявки, е G-4, управление за тилова поддръжка.


А. Поделение: Third US Army, G-4

 

Б. Тел.: 404-464-2927

 

В. Факс: 404-464-2445

 

Г. Адрес за съобщения:

COMUSARCENT FT MCPHERSON GA//G4//

Д. Адрес за кореспонденция:

Third US Army

 

ATTN: G-4, AFRD-GD-LS

 

18881 Hardee Ave SW

 

Ft MacPherson, GA 30330


Агенцията на USARCENT, отговорна за плащанията и вземанията в изпълнение на допълнителното споразумение, е Ревизорът на USARCENT:


А. Поделение: Third US Army, Comptroller

 

Б. Тел.: 404-464-4370/3357

 

В. Факс: 404-464-4823

 

Г. Адрес за съобщения:

COMUSARCENT FT MCPHERSON GA//COMPTROLLER//

Е. Адрес за кореспонденция:

Third US Army

 

ATTN: Comptroller, AFRD-CM

 

18881 Hardee Ave SW

 

Ft MacPherson, GA 30330


ЦЕНТРАЛНО КОМАНДВАНЕ НА ВМС НА САЩ

Лицата за контакт в Централното командване на ВМС на САЩ за координирано подаване и приемане на заявки по това допълнително споразумение са USNAVCENT № 4.


А. Поделение: COMUNAVCENT-BAHRAIN Code: № 4P

Б. Телефон: (СС)973-724-810/183/026

 

В. Факс: 973-724-475

 

Г. Адрес за съобщения:

COMUNAVCENT//№ 4P//

Д. Адрес за кореспонденция:

COMUNAVCENT

 

Code: № 4PA

 

FPO AE 09501

 

Агенцията на USNAVCENT, отговорна за плащанията и вземанията в изпълнение на допълнителното споразумение, е Ревизорът на NAVCENT-TAMPA:


А. Поделение: CODE OOC

 

Б. Телефон: 813-828-8367

 

В. Факс: 813-828-5982

 

Г. Адрес за съобщения:

DEPCOMUNAVCENT MACDILL AFB//OOC//

Д. Адрес за кореспонденция:

DEPCOMUNAVCENT

 

Code: OOC

 

2707 Zemke Ave.

MacDill AFB, FL 33621-5105


ЦЕНТРАЛНО КОМАНДВАНЕ НА ВОЕННОВЪЗДУШНИТЕ СИЛИ НА САЩ

Лицата за контакт в Централното командване на ВВС на САЩ за координирано подаване и приемане на заявки по това допълнително споразумение са А4, Logistics Plans Office.


А. Поделение: US CENTAF/A4-LGXP

 

Б. Телефон: 803-895-4360/4455/4473

 

В. Факс: 803-895-2947/2944

 

Г. Адрес за съобщения:

COMUSCENTAF SHAW AFB SC//A4//

Д. Адрес за кореспонденция:

US CENTAF/A4-LGXP

 

524 Shaw Drive, Suite 137

 

Shaw AFB, SC 29152


Агенцията на USCENTAF, отговорна за плащанията и вземанията в изпълнение на допълнителното споразумение, е 9th Air Force Financial Management Analysis Branch:


А. Поделение: 9 AF/FMA

 

Б. Телефон: 803-895-2806

 

В. Факс: 803-895-2809

 

Г. Адрес за съобщения:

USCENTAF SHAW AFB SC//FMA//

Д. Адрес за кореспонденция:

US CENTAF/9th AF-FMA

 

524 Shaw Drive, B36

 

Shaw AFB, SC 29152


ЦЕНТРАЛНО КОМАНДВАНЕ НА МОРСКАТА ПЕХОТА НА САЩ

Лицата за контакт в Централното командване на Морската пехота на САЩ за координирано подаване и приемане на заявки по това допълнително споразумение са MARFORPAC G-4-CENTCOM BRANCH.


А. Поделение: MARFORPAC G-4-CENTCOM BRANCH

Б. Телефон: 808-477-8342

 

В. Факс: 808-477-8709

 

Г. Адрес за съобщения:

COMUSMARCENT//G4//

Д. Адрес за кореспонденция:

USMARCENT

 

ATTN: G4-Plans

 

Camp H. M. Smith,

 

Hawaii 96861-4112


Агенцията на USMARCENT, отговорна за плащанията и вземанията в изпълнение на допълнителното споразумение, е USMARCENT G-8:


А. Поделение: USMARCENT G-8

Б. Телефон: 808-477-8557

 

В. Факс: 808-477-8702

 

Г. Адрес за съобщения:

COMUSMARCENT//G8//

Д. Адрес за кореспонденция:

USMARCENT

 

ATTN: G4-Plans

 

Camp H. M. Smith,

 

Hawaii 96861-4112


ЦЕНТРАЛНО КОМАНДВАНЕ ЗА СПЕЦИАЛНИ ОПЕРАЦИИ

Лицата за контакт в Централното командване за специални операции за координирано подаване и приемане на заявки по това допълнително споразумение са SOCCENT, J4.


А. Поделение: HQ SOCCENT, J4

 

Б. Телефон: 813-828-6254

 

В. Факс: 813-828-8501

 

Г. Адрес за съобщения:

COMSOCCENT MACDILL AFB FL//J4//

Д. Адрес за кореспонденция:

HQ, SOCCENT

 

TTN: SOCCENT, J4

 

115 South Boundary Boulevard,

 

MacDill Air Force Base, FL 33621-5101


Агенцията на SOCCENT, отговорна за плащанията и вземанията в изпълнение на допълнителното споразумение, е Ревизорът на SOCCENT:


А. Поделение: HQ SOCCENT, COMPTROLLER

Б. Телефон: 813-828-4614

 

В. Факс: 813-828-8747

 

Г. Адрес за съобщения:

COMSOCCENT MACDILL AFB FL//SOCCO//

Д. Адрес за кореспонденция:

HQ, SOCCENT

 

ATTN: SOCC0

 

7115 South Boundary Boulevard,

 

MacDill Air Force Base, FL 33621-5101

ПРИЛОЖЕНИЕ М


ЛИЦА ЗА КОНТАКТ В ГЛАВНИЯ ЩАБ НА ЮЖНОТО КОМАНДВАНЕ НА САЩ


Лицата за контакт в Южното командване на САЩ за координирано подаване и приемане на заявки по това допълнително споразумение са SCJ4 - Съвместен център за тилови операции:


А. Поделение: HQ SOUTHCOM-SCJ4

 

Б. Телефон: (305) 437-1412 или 1400

 

В. Факс: (305) 437-1443

 

Г. Електронни съобщения:

 

e-mail:

uscj4lrr@hq.southcom.mil

 

williamw@hq.southcom.smil.mil

Д. Адрес за съобщения:

USCINCSO MIAMI FL//SCJ4//

Е. Адрес за кореспонденция:

COMMANDER

 

HQ USOUTHCOM

 

Attn: SCJ4

3511 NW 91st Ave

Miami, FL 33172-1217

 

Агенцията на USSOUTHCOM, отговорна за плащанията и вземанията в изпълнение на допълнителното споразумение, е Ревизорът:


А. Поделение: HQ USSOUTHCOM-SCJ8

 

Б. Телефон: (305) 437-1814 или 1811

 

В. Факс: (305) 437-1840

 

Г. Адрес за съобщения:

USCINCSO MIAMI FL//SCJ8//

Д. Адрес за кореспонденция:

COMMANDER

 

HQ USSOUTHCOM (Attn: SCJ8)

 

3511 NW 91st Ave

 

Miami, FL 33172-1217

ПРИЛОЖЕНИЕ Н


ЛИЦА ЗА КОНТАКТ В ГЛАВНИЯ ЩАБ НА ТРАНСПОРТНОТО КОМАНДВАНЕ НА САЩ


Лицата за контакт в Транспортното командване на САЩ за координирано подаване и приемане на заявки по това допълнително споразумение са TCJ3 - Център за контрол на придвижването:


А. Поделение: HQ USTRANSCOM-TCJ3

 

Б. Телефон: (618) 256-8105 или 8705

 

1-888-USTC MCC (888-878-2622)

В. Факс: (618) 256-1363

 

Г. Адрес за съобщения:

USCINCTRANS SCOTT AFB IL//TCJ3-OD//

Д. Адрес за кореспонденция:

 

 

HQ USTRANSCOM

 

TCJ3-OD (MCC)

 

508 Scott Drive Bldg. 1900


Агенцията на Транспортното командване на САЩ, отговаряща за плащанията и вземанията към това допълнително споразумение, е Дирекцията по програмен анализ и финансово управление TCJ8:


А. Поделение: HQ USTRANSCOM-TCJ8

 

Б. Телефон: (618) 256-5099

 

В. Факс: (618) 256-8097

 

Г. Адрес за съобщения:

USCINCTRANS SCOTT AFB IL//TCJ8//

Д. Адрес за кореспонденция:

 

 

HQ USTRANSCOM - TCJ8

 

508 Scott Drive Bldg. 1900, Scott AFB IL, 62225-5357

ПРИЛОЖЕНИЕ О


СТАНДАРТЕН ФОРМУЛЯР ЗА ЗАЯВКИ и ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОПЪЛВАНЕ


БЛОК А:

1. НОМЕР НА ЗАЯВКАТА: Запишете поредния номер на заявката (001, 002, 003 и т.н.).

2. СПОРАЗУМЕНИЕ: Запишете номера на това Споразумение (US-BU-01).

3. ВИД ПРЕВОЗ: Включете вида самолет/превозно средство/кораб, регистрация/корпус и пристанище на домуване.

4. ОТ: Запишете Страната заявител.

5. НАЦИОНАЛНОСТ: Запишете националността на Страната заявител.

6. ЗА: Запишете Страната доставчик.

7. НАЦИОНАЛНОСТ: Запишете националността на Страната доставчик.

8. ВРЕМЕ И МЯСТО НА ЖЕЛАНАТА ДОСТАВКА: Ясно от само себе си.

9. СТРАНА ЗАЯВИТЕЛ: Запишете конкретното поделение, което получава съдействие.

10. ИМЕ/ЗВАНИЕ/ПОДПИС: Упълномощено лице на Страната заявител.

11. НОМЕР: Пореден номер на всеки заявен артикул.

12. НАТОВСКИ ИНВЕНТАРЕН НОМЕР: Запишете, ако е приложимо.

13. ОПИСАНИЕ: Запишете описанието на всеки заявен артикул. Може да се приложи и по-подробно описание.

14. МЕРНА ЕДИНИЦА: Запишете, ако е приложимо.

15. ЗАЯВЕНО КОЛИЧЕСТВО: Ясно от само себе си.

16. ДРУГИ РАЗХОДИ: Запишете допълнителните разходи (например: митнически, опаковъчни такси, транспорт).

17. НАЧИН НА ПЛАЩАНЕ: Отбележете в подходящото каре "В брой" или "замяна в натура"

ИЛИ пишете в "размяна на еднаква стойност". НЕ МАРКИРАЙТЕ "Отсрочено плащане".

18. УПЪЛНОМОЩАВАЩО ЛИЦЕ ЗА СТРАНАТА ДОСТАВЧИК: Ясно от само себе си.

19. ДОГОВОРЕНА ДАТА ЗА ВРЪЩАНЕ: Ясно от само себе си.

БЛОК Б:

20. ПОЛУЧЕНА КВИТАНЦИЯ: Длъжностно лице за Страната заявител.

21. ТРАНСПОРТ: Ако за превоза се плаща, запишете разходите в 16.

22 - 26: Трябва да бъдат попълнени от упълномощените лица, издаващи фактурата (25 и 26 се попълват само от страна на САЩ).

27 - 31: Ясно от само себе си.

32. ИЗПОЛЗВАНА ВАЛУТА: Впишете валутата на Страната доставчик.

33 - 35: Трябва да бъдат попълнени от упълномощените лица, издаващи фактурата.

Промени настройката на бисквитките