Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 26 от 22.III

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА КОНСУЛТАНТСКИ УСЛУГИ, ЗАСИЛВАЩИ УСТОЙЧИВОСТТА КЪМ РИСКОВЕ ОТ БЕДСТВИЯ, МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МЕЖДУНАРОДНАТА БАНКА ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ И РАЗВИТИЕ, ПОДПИСАНО В СОФИЯ НА 6 ДЕКЕМВР

 

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА КОНСУЛТАНТСКИ УСЛУГИ, ЗАСИЛВАЩИ УСТОЙЧИВОСТТА КЪМ РИСКОВЕ ОТ БЕДСТВИЯ, МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МЕЖДУНАРОДНАТА БАНКА ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ И РАЗВИТИЕ, ПОДПИСАНО В СОФИЯ НА 6 ДЕКЕМВРИ 2019 Г.

(Ратифицирано със закон, приет от 44-то Народно събрание на 14 февруари 2020 г. - ДВ, бр. 18 от 2020 г. В сила от 4 март 2020 г.)

Издадено от Министерството на вътрешните работи

Обн. ДВ. бр.26 от 22 Март 2020г.

Споразумение от датата на подписването (както е определено в раздел 18 от Анекса към това Споразумение) между Министерството на вътрешните работи ("Клиента") и Международната банка за възстановяване и развитие ("Банката") (наричани заедно "Страните", а поотделно всяка от тях "Страна").

Като се има предвид, че е подписан Меморандум за разбирателство между Банката и правителството на Република България за партньорство и подкрепа в усвояването на Европейските структурни и инвестиционни фондове на 1 септември 2015 г.

Като се има предвид, че Клиентът е поискал от Банката да предостави на Клиента консултантски услуги ("Консултантски услуги" или "КУ"), описани в Графика към това Споразумение, в подкрепа на Клиента за засилване на устойчивостта към бедствия и към изменението на климата посредством ефективна рамка за управление на риска от бедствия.

Като се има предвид, че консултантските услуги, които ще бъдат предоставени от Банката, ще бъдат финансирани от ресурсите на Европейските структурни и инвестиционни фондове за периода 2014 - 2020 г. (ЕСИФ), определени за Република България.

Въз основа на горното Страните се споразумяват за следното:


1. Консултантски услуги. Банката предоставя на Клиента услугите ("Консултантските услуги" или "КУ"), описани в Графика към това Споразумение, при условията и сроковете поставени в това Споразумение, включително Анекса към него, който е неразделна част от Споразумението.

2. Контакт с Клиента. При изпълнение на Консултантските услуги Банката ще работи в тясно сътрудничество с определените от Клиента служители. Клиентът ще предостави на Банката имената и информация за контакт на упоменатите служители.

3. Срокове. Докато Банката се задължава да мобилизира всичките си налични ресурси, за да осъществи своевременно Консултантските услуги, то работната програма и времевата рамка, предвидени в Графика към това Споразумение, са изготвени добронамерено и въз основа на информацията, с която Банката разполага към момента. Същите са индикативни и се основават на предположението, че: (i) Клиентът и неговите служители ще изпълняват своите задължения удовлетворително и в срок; и (ii) Клиентът винаги ще действа навременно при предоставяне на информация, вземане на решения и предоставяне на необходимата подкрепа, както е предвидено в това Споразумение, и при поискване от страна на Банката.

4. Заплащане. (а) Клиентът ще плати на Банката твърдата сума от три милиона седемстотин шестдесет и девет хиляди сто петдесет и пет лв. (3 769 155 лв.) в съответствие със следния график за плащане:


Дължима сума

Събитие, при което плащането става дължимо

1 319 204,25 лв.

Като авансово плащане в срок до 60 дни от влизане в сила на Споразумението

379 553,20 лв.

след одобрението от страна на Клиента на резултат 1, посочен в Раздел Б на Графика към това Споразумение

425 231,95 лв.

след одобрението от страна на Клиента на резултат 2, посочен в Раздел Б на Графика към това Споразумение

1 085 711,25 лв.

след одобрението от страна на Клиента на резултат 3, посочен в Раздел Б на Графика към това Споразумение

378 030,25 лв.

след одобрението от страна на Клиента на резултат 4, посочен в Раздел Б на Графика към това Споразумение

181 424,10 лв.

след одобрението от страна на Клиента на резултат 5, посочен в Раздел Б на Графика към това Споразумение


(б) Всички плащания, дължими на Банката по това Споразумение, се правят в пълен размер при настъпване на падежа, след представяне на фактура от страна на Банката. Страните се договарят за образец на фактура, приложен към това Споразумение за предоставяне на консултантски услуги (Приложение). Плащането се извършва от Клиента в рамките на 30 работни дни от получаване на фактурата, в левове, в непосредствено налични средства, без никакви удръжки за каквито и да е данъци, мита, такси и други удръжки и независимо от наличието на спорове между Страните, по сметка, своевременно определена от Банката в писмен вид. Банката ще фактурира плащанията в левове и Клиентът ще направи съответните плащания в левове. Фактурите ще се основават на сумите, посочени по-горе за авансовото плащане и за всеки одобрен резултат. Фактурите ще бъдат преведени на български език, ако това бъде поискано от Клиента. Преди извършване на плащането Клиентът може в рамките на 14 дни да поиска от Банката допълнителни разяснения по отношение на фактури, счетоводни и други подкрепящи документи в съответствие с процедурата, заложена в това Споразумение.

(в) Всеки резултат подлежи на процедура по одобрение от Клиента след предоставянето му от Банката на английски и превод на български език. Българският превод на крайните резултати трябва да бъде предаден в рамките на най-много десет (10) работни дни след версията на английски език, както е описано в Графика, съгласно Раздел Б на Графика към това Споразумение. Освен ако Клиентът и Банката не се споразумеят за друго, Клиентът ще има двадесет и пет (25) работни дни след предаването на българския превод за преглед на всеки резултат, след което резултатът ще се счита за одобрен от Клиента, освен ако Клиентът поиска преработка на резултата или Клиентът официално уведоми Банката, че предоставеният резултат не е одобрен. В случай че Клиентът е поискал корекция, Банката ще разполага с 10 работни дни да представи преработения резултат на английски език и превод на български. В тези случаи Клиентът ще разполага с още десет (10) работни дни за одобрение на преработения резултат, след което той ще се счита за одобрен.

(г) Без да се налагат ограничения по отношение на имунитета на Банката срещу данъчни и митнически задължения, на нейните активи, доходи и трансакции в съответствие с Раздел 11 от Анекса към това Споразумение, е възможно Клиентът да подлежи на данъчно облагане от правителството на Република България. В този случай Клиентът е изцяло отговорен за заплащането на съответните данъчни задължения.

5. Влизане в сила. Това Споразумение влиза в сила в деня и годината, в който Банката получи правно становище от упълномощен служител на Клиента, че са изпълнени всички национални законови изисквания и процедури за влизане в сила на Споразумението ("Дата на влизане в сила").

6. Срок на действие. Срокът на това Споразумение изтича на датата, падаща се 24 месеца след датата на влизане в сила на това Споразумение, освен ако то не бъде подновено по-рано чрез съвместно споразумение между Клиента и Банката.

7. Прекратяване. Това Споразумение може да бъде прекратено и от Клиента, и от Банката преди неговото изтичане с деветдесетдневно (90-дневно) писмено предизвестие до другата страна. При получаване на такова уведомление Страните предприемат всички подходящи мерки, за да приключат по организиран начин текущите дейности по Консултантските услуги и да уредят навременно всички нерешени въпроси.

8. Съдействие. (а) Клиентът се задължава винаги да осигурява на Банката своевременно всяка информация, която може да засяга изпълнението на Консултантските услуги, да информира Банката за всички събития, които имат отношение към Консултантските услуги, и да направи всичко необходимо, за да може персоналът на Банката да осъществи упоменатите тук Консултантски услуги.

(б) Клиентът се задължава конкретно и без изключение незабавно да уведоми Банката за всяка предложена промяна в естеството или обхвата на Консултантските услуги и за всяко събитие или условие, което има или може обосновано да се очаква да има съществено отражение върху изпълнението на услугите.

(в) Изрично е договорено и уточнено, че Банката не носи отговорност за забавяне на изпълнението в случай, че Клиентът не предостави своя принос, предвиден в Раздел Г на Графика от това Споразумение, или поради липса на съдействие от страна на Клиента, както е предвидено в параграф (а) по-горе.

9. Адреси. За целите на раздел 17 от Анекса към това Споразумение:

(а) адресът на Клиента е:

Министерство на вътрешните работи,

София 1000, ул. 6-ти септември № 29,

Република България;

(б) адресът на Банката е:

Международна банка за възстановяване и развитие,

Световен търговски център "Интерпред",

ул. Драган Цанков № 36, София 1057,

тел.: +359 2 969-72-29,

факс: +359 2 971-20-45.

Като потвърждение на изложеното по-горе Страните, действайки чрез своите посочени по-долу с имената си надлежно упълномощени представители и на датата на подписване, подписаха това Споразумение в три (3) екземпляра, изготвени на английски език, и в три (3) екземпляра, изготвени на български език. Версията на английски език е водеща, в случай че която и да е от Страните установи противоречие при тълкуването на Споразумението.

За Министерството на вътрешните работи на Република България:

Младен Маринов,

министър на вътрешните работи

Дата: 6.12.2019 г.

За Международната банка за възстановяване и развитие:

Фабрицио Дзарконе,

представител за България, Словакия и Чешката република

Дата: 6.12.2019 г.


ГРАФИК


Описание на Консултантските услуги


А. Консултантски услуги. В случай че Клиентът и Банката не договорят друго, Консултантските услуги включват следните дейности:


1. Разработване на диагностика и пътна карта, открояваща необходимите действия за укрепване на управлението на риска от бедствия (УРБ), и по-специално готовността, превенцията, ранното предупреждение и реагирането

Банката:

(а) прави преглед на законодателството и наредбите, свързани с УРБ и състоянието на прилагането им във връзка с намаляването на риска;

(б) оценява способностите за управление на риска (административни, технически и финансови) на национално и поднационално ниво и ще идентифицира пропуски, въздействия, вратички и слабости, които могат да доведат до ограничени действия или бездействие от страна на националните и поднационалните органи за адекватно намаляване на риска, готовност и реагиране;

(в) прави преглед на съществуващите мерки за справяне с рисковете от бедствия в областта на превенцията, готовността и реагирането;

(г) събира данни и информация относно текущите национални и поднационални инвестиции, свързани с превенцията, готовността и реагирането;

(д) улеснява консултациите/срещите с персонала/експертните групи в съответните министерства, поднационални органи, частния сектор, гражданското общество и академичните среди, за да получи цялостен поглед върху пречките за действие. Националната платформа за намаляване на риска от бедствия (НПНРБ) и свързаните с нея експертни групи ще бъдат основна комуникационна и консултативна платформа;

(е) консултира персонала на Клиента и НПНРБ и ще предложи основни въпроси и мерки, които трябва да бъдат разгледани в план за действие с цел засилване на политиките за намаляване на риска от бедствия; и

(ж) предоставя препоръки за разработването на пътна карта за законодателни, регулаторни и институционални мерки, необходими на национално и поднационално ниво, за укрепване на действията по отношение на климатичната устойчивост и тази при бедствия и улесняване на изпълнението на Националния план за УРБ.


2. Събиране на исторически данни за щети и загуби и разработване на концепция за събирането им в бъдеще

Банката в тясна консултация с Клиента:

(а) събира подробни и изчерпателни данни за щетите и загубите от минали бедствия (т.е. преки щети върху сгради, инфраструктура, земеделие и гори, брой на смъртните случаи, наранявания, разселени и засегнати хора, изчисляване на икономически загуби и т.н.) през последните 100 - 150 години, които са налични в Националния статистически институт, Министерството на околната среда и водите, Министерството на регионалното развитие и благоустройството, Министерството на земеделието, храните и горите, Министерството на вътрешните работи, Министерството на финансите и други имащи отношение министерства, общини, застрахователни компании и исторически архиви;

(б) разработва показатели и методология за събирането на данните по дейността в 2(а) по-горе, включително, наред с другото, как да се определят икономическите загуби, подбора на данните за въздействията на бедствия, когато числата от различни източници не съответстват;

(в) определя видовете и методологиите за събиране на данни за щети и загуби от бедствия, които понастоящем съществуват в националните и поднационалните органи, и съответните закони и разпоредби, регламентиращи този вид събиране на данни;

(г) прави оценка на ограниченията в капацитета на националните и поднационалните органи, които могат да възпрепятстват систематичното събиране на данни за щети и загуби от бедствия в бъдеще; и

(д) въз основа на резултата от дейностите по 2 (б), 2 (в) и 2 (г), описани по-горе, предоставя концепция с препоръки към Клиента за разработване и прилагане на нова междуинституционална интегрирана система за събиране на данни за бъдещи щети и загуби от бедствия, която да отчита системните изисквания на националните и поднационалните крайни потребители, както и най-добрите международни практики в тази област.


3. Разработване на предложение за Национален профил на риска от бедствия в България

Банката:

(а) подготвя предложение за национален профил на риска от бедствия в България като част от Националния план за управление на риска от бедствия чрез постигане на консенсус посредством НПНРБ и съществуващи или нови експертни групи относно:

(i) опасности, които трябва да бъдат обхванати (природни и технологични);

(ii) методология, която да се прилага за всяка опасност, въз основа на наличието на данни, времевата рамка за анализ, очакваните резултати и съществуващите усилия от страна на научната и техническата общност в България;

(iii) процеса на консултации със заинтересованите страни по време на целия процес по дейността по 3 (а) по-горе, включително при определяне на допустимите прагове; и

(iv) наличието на данни и информация, създадени в рамките на националния профил на риска от бедствия, които могат да бъдат предоставени на разположение чрез геопространствена платформа за по-добро планиране в общините и секторните министерства, както и за подпомагане осведомеността на гражданите, гражданското общество и като катализатор на по-задълбочени академични изследвания;

(б) (i) предприема необходимото събиране на данни (включително осигуряване на качеството и проверката на качеството); (ii) извършва моделиране на податливостта, детерминизма или вероятността за всяка опасност до договореното ниво и вероятност посредством договори с национални и международни експерти; (iii) валидира и верифицира резултатите чрез сравнение с базата данни за историческите щети и загуби, описани в рамките на дейността по 2(д) по-горе и националния и международния опит; (iv) споделя тези анализи с националните и поднационалните органи и експерти от различни сектори за обсъждане чрез дискусии и семинари със заинтересованите страни; и (v) документира пропуски в данните, които следва да бъдат адресирани в бъдеще, за да се даде възможност за по-подробен и точен рисков профил в бъдещите години; и

(в) (i) обсъжда вероятността и въздействието на всяка опасност, описана в 3 (а) (i), с всички заинтересовани страни чрез съвместен семинар с цел постигане на консенсус относно потенциалната вероятност и мащаба на рисковете и техния приоритет за действие и предходните стъпки; (ii) изготвя доклад за националния рисков профил (с цифрови връзки към съответните технически данни, документи и масиви от данни) за по-нататъшно обсъждане със съответните национални и поднационални органи и последващо публично разпространение; и (iii) в зависимост от резултата от дейността по 3 (в) (i), описана по-горе, споделя съответните договорени опасности, степен на излагане и карти на риска чрез една или повече геопространствени платформи.


4. Разработване на доклад с предложение за Национален план за управление на риска от бедствия в България

Банката оказва подкрепа на Клиента при разработването на Национален план за УРБ чрез:

(а) включително, наред с другото, дефиниране на цели за превенция на бедствия, готовност и реагиране за най-малко три периода (т.е. 2025, 2030 и 2040 г.) на база резултатите от диагностиката и пътната карта, историческите щети и загуби и националния профил на риска от бедствия; инвестиционни приоритети за осведоменост за риска, превенция, готовност и реагиране; налични механизми за финансиране (т.е. национално и поднационално равнище, фондове на ЕС, международни финансови институции и др.); възможности за публично-частни подходи за изграждане на устойчивост; и различни подходи за увеличаване на финансовата устойчивост към шоковите въздействия на бедствия на ниво домакинства, национално и поднационално равнище; и

(б) подпомагане извършването на широки консултации със съответните министерства, поднационални органи, частния сектор, гражданското общество, академичните среди, НПНРБ и широката общественост;

(в) изготвяне на доклад с предложение за Национален план за управление на риска от бедствия, който отчита въздействието от изменението на климата.


5. Развитие на капацитет

Банката предоставя препоръки на Клиента за устойчиво прилагане на националния план за УРБ чрез:

(а) установяване на сферите за дългосрочно развитие на капацитета, включително, наред с другото, въвеждане на оценка на опасността и риска от бедствия за националните и поднационалните органи; събиране на данни за щети и загуби; наблюдение и оценка; ангажираност с различни групи заинтересовани страни и др.; и

(б) подпомагане на Клиента при изготвяне на планове за улесняване на последващото планиране на поднационално ниво;

(в) подпомагане на Клиента при подготовката на образователни дейности, обучения и учения за подобряване на разбирането на отговорните служители в общинските, областните и централните администрации относно управлението на риска от бедствия; и

(г) подпомагане на Клиента при изготвянето на проект на план за повишаване на обществената осведоменост.

Всяка промяна в горепосочения обхват на работа се определя в писмена форма, подписана от Клиента и Банката, като се посочват допълнителните дейности, които трябва да се извършат, както и заплащането, свързано с тях.



Б. График. Освен ако Клиентът и Банката не се договорят друго, Банката се стреми да изпълни Консултантските услуги в съответствие със следния индикативен график:


Резултати

Индикативен график

1. Диагностика и пътна карта

В срок от девет (9) месеца от датата на влизане в сила на това Споразумение

2. Исторически данни за щети и загуби

В срок от дванадесет (12) месеца от датата на влизане в сила на това Споразумение

3. Предложение за национален профил на риска

В срок от седемнадесет (17) месеца от датата на влизане в сила на това Споразумение

4. Доклад с предложение за Национален план за УРБ в България

В срок от седемнадесет (17) месеца от датата на влизане в сила на това Споразумение

5. Развитие на капацитет

В срок от двадесет и два (22) месеца от датата на влизане в сила на това Споразумение


В. Служители на Банката. По-долу е представен индикативен списък на лицата, които е вероятно да бъдат включени в предоставянето на Консултантските услуги: старши специалист по управление на риска от бедствия, старши специалист по околна среда, специалист по градско развитие и специалист по управление на риска от бедствия.


Г. Партньори и съдействие. Клиентът се задължава да извърши следните дейности в подкрепа на Консултантските услуги:

(а) Клиентът се задължава да предостави на служителите на Банката необходимата административна и организационна помощ за изпълнение на Консултантските услуги.

(б) Клиентът осигурява или покрива цялата логистика и разходи, свързани с организирането на семинари, консултации и срещи (т.е. покани, място за провеждане и оборудване, кетъринг, преводачески услуги и др.), описани в дейности 1 (д), 3 (б) (iv) и 4 (б), на раздел А от този График.

(в) Клиентът извършва координация със съответните заинтересовани страни, включително държавните органи, институциите, професионалните мрежи и Съвета за намаляване на риска от бедствия към Министерския съвет за: своевременно предоставяне на Банката на цялата информация, необходима за реализиране на Консултантските услуги и улесняване на участието на другите заинтересовани страни в срещи, семинари и др. и всички други дейности, необходими за реализирането на Консултантските услуги.


Д. Отчетност. Банката се задължава да води необходимите отчети за предоставяните Консултантски услуги в съответствие с обичайните си практики на отчетност и се задължава да представи на Клиента съответната информация за предоставяните Консултантски услуги, която Клиентът има основание да поиска. Банката поддържа копия на отчетите за период от седем години след края на финансовата година на Банката, към която се отнася отчетът.


Е. Публичност на дарителя и отчетност.

Клиентът е длъжен да информира Банката за всички съответни мерки за публичност, които Банката трябва да извърши във връзка с това Споразумение, включително позоваване на съответния(те) фонд(ове), подкрепящ дейностите по това Споразумение (като програми за финансиране от Европейския съюз) и логото на българското правителство и Европейския съюз, които трябва да бъдат оповестени от Банката в крайните резултати, както е описано в раздел Б на този График.


ПРИЛОЖЕНИЕ


Този образец е изготвен от Клиента с цел улесняване на прилагането на член 4 (b) от настоящото Споразумение. Страните могат своевременно да се споразумеят за промяна на образеца чрез размяна на писма.


 

[Бланка на писмо с визуалните

символи на Банката]

[Дата]

[Клиент]

Представляван от ...............................

БУЛСТАТ ................................

ДДС номер ..............................

Адрес ....................................................,

 

Фактура № - ......

 

Да се плати сумата от ................................ лв. (......................... лв.) на МЕЖДУНАРОДНАТА БАНКА ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ И РАЗВИТИЕ (МБВР), БУЛСТАТ ...................................., представляваща цена за резултат ........... "....................", съгласно Споразумение за предоставяне на Консултантски услуги за ......................................, сключено съгласно изискванията на Договор за безвъзмездна финансова помощ номер ..................... по Оперативна програма ".............."

Плащането следва да бъде извършено чрез банков превод до:

Титуляр на сметката:

Номер на сметката:

Име на банката:

Bank SWIFT:

BIC:

Адрес:

Допълнителна информация: (за вътрешна референция на Банката)

Моля, да бъдат заплатени всички допълнителни банкови такси, за да получи МБВР пълната сума по фактурата.

В допълнение, моля, да бъде изпратено по електронен път копие от платежното нареждане на вниманието на ........................................... (име и ел. поща на служител на Банката).

 

Подпис

........................................................................

(Постоянен представител)

 

 

АНЕКС


Стандартни термини и условия


1. Стандарт за изпълнение; неексклузивност. Банката се задължава да извършва Консултантските услуги със същите грижа и внимание, които прилага в други свои аналитични и консултантски дейности. Ангажиментът на Банката, като съветник на Клиента по това Споразумение, не изключва възможността и не ограничава Клиента да ангажира други съветници по същите или свързани въпроси.

2. Служители на Банката. Банката определя по свое усмотрение състава на служителите (включително и служители, заемащи консултантски позиции) ("Служители на Банката"), на които е възложено да предостави Консултантските услуги. Графикът към това Споразумение съдържа примерен списък на Служителите на Банката, които е вероятно да бъдат включени в предоставянето на Консултантските услуги. Банката обаче си запазва правото по всяко време да определя друго лице или лица, в допълнение или в замяна на всяко от лицата, включени в този списък, както Банката счита за необходимо или подходящо при изпълнение на задълженията си по това Споразумение. Клиентът може, ако има основателна причина за недоволство от работата на който и да е член на Служителите на Банката, да поиска от Банката да замени съответното/ите лице/лица. С цел избягване на недоразумения се уточнява, че това Споразумение не създава отношения на работодател и служител или други трудовоправни отношения между Клиента и Служителите на Банката.

3. Принос на Клиента. Клиентът се задължава да извършва дейностите и да предоставя съдействието и другите договорености, определени в Графика към това Споразумение.

4. Оперативни политики на Банката. Банката предоставя препоръките си по начин, съвместим със съответните си политики за екологични и социални гаранции.

5. Конфиденциалност. Страните се съгласяват, че това Споразумение и резултатите, посочени в Графика към това Споразумение, могат да се предоставят на обществеността само след като Клиентът е дал своето писмено съгласие за това. За тази цел с настоящото Клиентът упълномощава Банката публично да оповести това Споразумение и резултатите, посочени в Графика към това Споразумение в техния окончателен вид. По отношение на основополагащата информация, предоставена от Клиента в подкрепа на Консултантските услуги, Клиентът си запазва правото да определи посочената информация като конфиденциална. Банката може да оповести публично тази информация само след като Клиентът е дал предварителното си съгласие. По отношение на основната информация (различна от крайните резултати), предоставена от Банката в подкрепа на Консултантските услуги, Банката си запазва правото да определи посочената информация като конфиденциална. Клиентът може да оповести публично тази информация само след като Банката е дала предварителното си съгласие.

6. Интелектуална собственост. Правата на интелектуална собственост на Страните по отношение на всички вече съществуващи данни или документи, използвани от Банката във връзка с предоставяните Консултантски услуги, остават на съответната страна. Правата на интелектуална собственост върху нови материали, подготвени от Банката във връзка с Консултантските услуги, принадлежат на Клиента при условие обаче, че Банката има глобално, неизключително, вечно (за срока на авторските права), изцяло подпрехвърлимо и безвъзмездно право на ползване, копиране, показване, разпространяване, публикуване и създаване на производни произведения на всички или част от тези материали, както и за използване на съдържащата се информация в свои изследвания, документи, публикации, интернет страници и други медии без съгласието на Клиента, при спазване на ограниченията за разкриване на конфиденциална информация и на правата на трети страни, както е посочено в раздел 5 Конфиденциалност от този Анекс.

7. Представяне на възгледите и използване на името, марката и логото на другата страна

(а) Страните се съгласяват, че няма да представят или да разрешат представянето на възгледите на другата страна без предварителното писмено съгласие на другата страна.

(б) Страните се съгласяват също, че няма да използват или да разрешават използването на името, марката или визуалните символи на другата страна при реклами, промоционална литература или информация без предварителното писмено съгласие на другата страна, както и в случай, че такова съгласие бъде дадено, използването на името, марката и визуалните символи ще бъдат в строго съответствие с предоставеното разрешение и с включването на обичайните уточнения за отговорността, като тези уточнения за отговорност следва да се предоставят незабавно на другата страна.

(в) И двете страни следва да включат съответната информация за авторство и уточнения за отговорността в новите материали, изготвени във връзка с Консултантските услуги, като тези уточнения за отговорност следва да се предоставят незабавно на другата страна.

8. Ограничение на отговорността и задължения

(а) Въпреки че Банката полага щателни усилия по отношение на работата си по Консултантските услуги, Банката не дава никакви изрични гаранции или гаранции по подразбиране относно степента на успех, който може да бъде постигнат с прилагането на която и да е препоръка, съдържаща се в който и да е работен продукт, изготвен от или с помощта на Банката или на Служителите на Банката.

(б) Без ограничение на привилегиите и имунитета на Банката, произтичащи от Учредителния ѝ договор и от другите приложими норми на правото, Банката не носи отговорност пред Клиента или пред друга трета страна за каквито и да е загуби, разходи, щети или задължения, които Клиентът понася в резултат от Консултантските услуги, освен тези, произтичащи от груба небрежност или умишлено неправомерно поведение на Банката или на Служителите на Банката. Независимо от всичко записано в това Споразумение отговорността на Банката, ако има такава, към Клиента по това Споразумение не обхваща каквито и да е косвени, наказателни или последващи щети, загуба на печалба или загуба на възможност, нито може да надвишава размера на професионалните такси, получени от Банката по това Споразумение.

(в) Страните признават и приемат, че целта на това Споразумение не е да създава партньорство, съвместно предприятие или подобно предприятие, при което Страните биха могли да бъдат съвместно отговорни пред трети страни или за каквито и да е други цели. Никаква част от това Споразумение не представлява ангажимент от страна на Банката да предоставя финансиране на Клиента по отношение на дейностите, които ще се извършват по проекта или по друг начин.

9. Приложимо право. Това Споразумение се подчинява на английските закони и се тълкува съгласно тях.

10. Уреждане на спорове

(а) Страните по Споразумението ще се стремят добросъвестно да разрешават всякакви различия или спорове по или във връзка с това Споразумение по взаимно съгласие. Всеки спор, възникнал от или във връзка с това Споразумение, който не е уреден чрез Споразумение между страните, ще бъде окончателно разрешаван от арбитраж в съответствие с Арбитражните правила на UNCITRAL в сила към датата на подписване на това Споразумение. В случай на конфликт между Арбитражните правила на UNCIТRAL и условията на това Споразумение условията на това Споразумение имат предимство.

Арбитражният трибунал се състои от 3 (трима) арбитри, като всяка страна назначава един арбитър. Двамата назначени от страните арбитри избират третия арбитър, който ще има ролята на председателстващ арбитър на арбитражния трибунал. Мястото на провеждане на арбитража ще бъде в Лондон, а езикът, който ще бъде използван при арбитражното производство, е английски.

(б) Нито Клиентът, нито Банката имат право на производство по точка (а) на този раздел за предявяване на претенция по отношение на това, че която и да е от разпоредбите на тези Общи условия или на Споразумението за предоставяне на Консултантски услуги е невалидна или неприложима поради каквато и да е разпоредба на Учредителния договор на Банката.

11. Привилегии и имунитети. Данъчен имунитет. Клиентът признава и ще предприеме всички разумни стъпки да прилага статута, привилегиите и имунитетите на Банката и на нейните Служители, посочени в Учредителния договор на Банката и другите приложими норми на правото. Страните приемат и се съгласяват, че нито една разпоредба на това Споразумение, нито подлагането на арбитраж от страна на Банката по никакъв начин не представляват или предполагат освобождаване, отказ, прекратяване или промяна от страна на Банката на която и да е привилегия, имунитет или освобождаване на Банката, постановени в Учредителния договор на Банката и в другите приложими норми на правото. Това включва, наред с другото, имунитета на Банката, нейните активи, приходи и нейните операции и сделки по отношение на всички данъчни и митнически такси.

12. Изменения. Всяко изменение или отказ, или каквото и да е съгласие, дадено по която и да е разпоредба на това Споразумение, следва да бъдат в писмена форма и, в случай на изменение, подписани от Страните. Измененията влизат в сила от деня и годината, в който Банката е получила правно становище от упълномощено длъжностно лице на Клиента, че са изпълнени всички национални законови изисквания и процедури за влизане в сила на изменението на Споразумението.

13. Запазване на права. Никакъв подход, както и никакво неизпълнение или забавяне от страна на която и да е от Страните при упражняване на правомощия, средства за защита, право на преценка, авторитет или друго право по силата на това Споразумение не трябва да се тълкува като отказ или като мълчаливо съгласие по отношение на това или което и да е друго правомощие, средство за защита, право на преценка, авторитет или друго право по силата на това Споразумение или по някакъв начин да възпрепятства неговото допълнително или бъдещо упражняване.

14. Правоприемници и пълномощници; забрана за прехвърляне без съгласие. Това Споразумение е обвързващо и е в полза на съответните правоприемници на страните при условие, че никой от тях няма право да преотстъпва това Споразумение изцяло или частично без предварителното съгласие на другата страна.

15. Цялостно споразумение

Това Споразумение заедно с Графика и Анекса към него представлява цялото Споразумение между страните по него и отменя всички предишни споразумения, договорености и уговорки както устни, така и писмени, между страните по отношение на предмета на Споразумението.

16. Прекратяване. Независимо от прекратяването или изтичането на това Споразумение разпоредбите на това Споразумение, отнасящи се до (i) задължението за конфиденциалност съгласно раздел 5 от този Анекс, (ii) задълженията, разписани в раздел 6 Интелектуална собственост и раздел 11 Привилегии и имунитет от този Анекс, и (iii) задължението на Клиента да заплати възнаграждение на Банката за предоставените Консултантски услуги, извършени преди датата на прекратяване или изтичане на срока на Споразумението, както и възстановяване на всякакви разумни разходи, свързани с прекратяването на Споразумението от страна на Клиента, продължават да са в пълна сила освен в случаите, в които е направена констатация на груба небрежност или умишлено неправомерно поведение на Банката с решение на арбитражен трибунал, в резултат на процедура за разрешаване на спорове, както е посочено в раздел 10 от този Анекс.

17. Изпълнение на това Споразумение; уведомления и искания

(а) Това Споразумение може да бъде подписано в няколко екземпляра, всеки от които е оригинал, но всички те представляват едно и също Споразумение.

(б) Всяко уведомление или искане, което се изисква или се разрешава в съответствие с това Споразумение, трябва да бъде в писмена форма. Такова известие или искане се счита за надлежно предадено или направено, когато е доставено на ръка, по пощата или електронно на страната, на която се дава, или се прави на адреса на съответната страна или електронен адрес, посочен в раздел 9 от това Споразумение, или на друг адрес или електронен адрес, които тази страна е посочила с известие до страната, която дава такова известие или прави такова искане. Известията, изпратени по електронни средства, се считат за изпратени от изпращача, от електронния му адрес, когато те напуснат електронната комуникационна система на подателя, и се считат за получени от другата Страна на нейния електронен адрес, когато такова известие или искане могат да бъдат извлечени в машинно четим формат от системата за електронни съобщения на получаващата Страна.

(в) Електронните документи имат същата правна сила и действие като информацията, съдържаща се в документи, включително уведомление или искане съгласно това Споразумение, което не е изпълнено или предадено чрез електронни средства.

18. Определения

(а) "Електронен адрес" означава обозначаване на адрес, който идентифицира по уникален начин лице в рамките на определена електронна система за комуникация с цел удостоверяване на изпращането и получаването на електронни документи.

(б) "Електронна комуникационна система" означава съвкупността от компютри, сървъри, системи, оборудване, мрежови елементи и друг хардуер и софтуер, използвани за целите на генериране, изпращане, получаване или съхраняване на електронни документи и др., приемлива за Банката; и в съответствие с всички допълнителни инструкции, които Банката може да дава от време на време на Клиента.

(в) "Електронен документ" означава информация, съдържаща се в документи, включително уведомление или искане съгласно това Споразумение, която се предава чрез електронни средства.

(г) "Електронни средства" означава генериране, изпращане, получаване, съхраняване или друг вид обработване на електронен документ чрез електронни, магнитни, оптични или подобни средства, включително, но не само, електронен обмен на данни, електронна поща, телеграма, телекс или телекопия, приемливи за Банката.

(д) "Дата на подписване" означава по-късната от двете дати, на които Клиентът и Банката са подписали това Споразумение.


Промени настройката на бисквитките