Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 26 от 1.IV

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ЗАЕМ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ КАТО ЗАЕМОДАТЕЛ И РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ КАТО ЗАЕМОПОЛУЧАТЕЛ (Ратифицирано със закон, приет от 44-то Народно събрание на 17 декември 2020 г. - ДВ, бр. 109 от 2020 г. В сила от 22 декември 2020 г.)

 

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ЗАЕМ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ КАТО ЗАЕМОДАТЕЛ И РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ КАТО ЗАЕМОПОЛУЧАТЕЛ

(Ратифицирано със закон, приет от 44-то Народно събрание на 17 декември 2020 г. - ДВ, бр. 109 от 2020 г. В сила от 22 декември 2020 г.)

Издадено от Министерството на финансите

Обн. ДВ. бр.26 от 1 Април 2022г.

Настоящото споразумение за заем се сключва от и между

Европейския съюз, представляван от Европейската комисия,

като заемодател,

и

Република България, представлявана от министъра на финансите,

като заемополучател,

наричани заедно "страните" и всеки поотделно "страна".

ПРЕАМБЮЛ

Като се има предвид, че:

(1) Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета от 19 май 2020 г. за създаване на Европейски инструмент за временна подкрепа с цел смекчаване на рисковете от безработица при извънредни обстоятелства (SURE) вследствие на избухването на COVID-191 дава на Съюза възможност да предоставя финансова помощ на държава членка в рамките на изпълнението на бюджета на Съюза. За тази цел същият регламент оправомощава Комисията да заема средства от името на Съюза на финансовите пазари или от финансови институции.

(2) Съгласно член 8, параграф 2 от същия регламент финансовата помощ е под формата на заем, отпускан от Съюза на съответната държава членка въз основа на споразумение за заем, което съдържа разпоредбите, предвидени в член 220, параграф 5 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 година за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/20122 ("Финансовия регламент").

(3) Без да се засяга член 282, параграф 3 от Финансовия регламент, за заема по настоящото споразумение се прилагат разпоредбите на Финансовия регламент във връзка с предоставянето на финансовата помощ от страна на заемодателя.

(4) На 7 август 2020 г. заемополучателят поиска такава финансова помощ.

(5) Чрез своето Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета от 25 септември 2020 г.3 за предоставяне на временна подкрепа на Република България съгласно Регламент на (ЕС) 2020/672 с цел смекчаване на рисковете от безработица при извънредните обстоятелства вследствие на избухването на COVID-19 Съветът реши да отпусне на заемополучателя заем с максимален размер 511 000 000 евро и максимален среден срок до падежа 15 години, с период на разполагаемост до 18 месеца, считано от 30 септември 2020 г., и където е приложимо, установи какви бъдещи доказателства трябва да бъдат предоставени от Република България във връзка с планираните мерки.

(6) Комисията своевременно ще стартира, от името на Съюза и след като получи писмено искане от заемополучателя, емисии на облигации или някакви други подходящи финансови трансакции за целите на финансирането, постъпленията от които ще бъдат предоставени като заем на заемополучателя.

(7) Финансовата помощ по настоящото споразумение се предоставя във връзка с емисиите на облигации или други подходящи финансови трансакции (наричани също така "Договори за заем") и е строго свързана с тях.

(8) Органите на заемополучателя предвиждат подходящи мерки във връзка с предотвратяването и борбата с измамите, корупцията и други нередности, засягащи заема.

_________________________

1 (OВ, L 159, 20.5.2020 г., стр. 1)

2 (OВ, L 193, 30.7.2018 г., стр. 1)

3 (OВ, L 314/10, 29.9.2020)


С оглед на горното страните по настоящото споразумение се споразумяха, както следва:

1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

В настоящото споразумение (включително съображенията към него) следните термини имат посоченото по-долу значение:

(1) "Споразумение" означава настоящото споразумение за заем.

(2) "Срок на разполагаемост" означава периодът, определен в член 2 от Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета.

(3) "Заемополучател" означава Република България.

(4) "Договор за заем" означава споразумение, което заемодателят сключва с цел финансиране на транш. Условията на траншовете следва да бъдат същите като тези, определени в съответния договор за заем, като тези условия трябва да са в съответствие с посочените в съответното Искане за средства.

(5) "Лихва по заема" означава годишната лихва, начислявана по дадена финансова трансакция, която е определена в съответния договор за заем.

(6) "Работен ден" означава ден, в който платежната система TARGET24 е отворена за работа.

(7) "Конвенция за изчисляване на работните дни" означава конвенцията за изчисляване на работните дни, оповестена в уведомлението за потвърждение.

(8) "Комисия" означава Европейската комисия.

(9) "Уведомление за потвърждение" означава писменото уведомление от заемодателя до заемополучателя под формата на приложение 2, в което се посочват окончателните условия на транш.

(10) "Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета" означава Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета от 25 август 2020 г. относно предоставянето на финансова помощ от Съюза на Република България.

(11) "Искане" означава писмено искане от Комисията в съответствие с Гаранционното споразумение.

(12) "Дата на усвояване" означава, във връзка с всеки от траншовете, датата на усвояване на нетната превеждана сума по сметката на заемополучателя в Централната банка на Република България, както е предвидено в член 10, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета.

(13) "Дата на плащане" означава денят, в който е дължимо плащане от заемополучателя към заемодателя съгласно настоящото споразумение.

(14) "ЕЦБ" означава Европейската централна банка.

(15) "Случай на неизпълнение" означава някое от събитията, определени в член 9, параграф 1.

(16) "ЕС" означава Европейският съюз.

(17) "Публична външна задлъжнялост" означава всички дългове, които съставляват дълга на сектор "Държавно управление", i) които са деноминирани или платими във валута, различна от валутата на заемополучателя, и ii) които първоначално не са възникнали или поети съгласно споразумение или инструмент, сключен със или емитиран на кредитори, всички от които по същество са местни лица на Република България или субекти със седалище или основно място на дейност на територията на Република България.

(18) "Механизъм" означава сумата на траншовете, които заемодателят предоставя на заемополучателя като обща сума на главницата в размер до 511 000 000 EUR съгласно настоящото споразумение и в съответствие с Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета.

(19) "Финансова трансакция" означава емисия облигации или друга подходяща финансова трансакция за финансиране на сумата на даден транш.

(20) "Гаранционно споразумение" означава споразумението за гаранция, сключено съгласно член 11, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета, между Комисията и Република България.

(21) "Дълг на сектор "Държавно управление" означава дългът, който включва дълга на сектор "Държавно управление", определен в съответствие с Европейската система от сметки 2010 (ESA 2010), както е предвидено в Регламент (ЕО) 2223/96 на Съвета от 25 юни 1996 г. относно Европейската система от национални и регионални сметки в Общността5.

(22) "Транш" означава част от заема съгласно член 2, параграф 2.

(23) "Лихвен период" означава, по отношение на който и да е транш, първият лихвен период и всеки следващ дванадесетмесечен период след това до датата на падежа.

(24) "Лихвен процент" означава годишният лихвен процент, приложим за даден транш по време на лихвен период.

(25) "Заем" означава общо всички суми, които са усвоени или предстои да бъдат усвоени по механизма.

(26) "Дата на падеж" означава планираната дата за пълно погасяване на главницата на транш, както е определена в уведомление за потвърждение.

(27) "Нетна превеждана сума" означава постъпленията от финансовата трансакция, намалени с общия размер на всички комисиони, такси и разходи, свързани с тази финансова трансакция и нейната подготовка и изпълнение, както е посочено в член 6, параграф 4, във връзка с всеки транш, в резултат на което се получава сумата, която трябва да бъде преведена на заемополучателя.

(28) "Публична вътрешна задлъжнялост" означава целият дълг на сектор "Държавно управление", който i) е деноминиран във валутата на заемополучателя, ii) е под формата на или представлява облигации, записи или други ценни книжа или гаранции във връзка с тях, и iii) е или може да се котира или листва или да се закупи и продаде по обичайния ред на фондова борса, автоматизирана система за търговия, извън борсата или на друг пазар на ценни книжа.

(29) "Съответна задлъжнялост" означава публична външна задлъжнялост и публична вътрешна задлъжнялост.

(30) "Искане на средства" означава искането на заемополучателя на средства под формата на приложение 1, с което неотменимо се приемат указаните там условия в съответствие с член 4, параграф 1.

(31) "Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета" означава Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета за създаване на Европейски инструмент за временна подкрепа с цел смекчаване на рисковете от безработица при извънредни обстоятелства (SURE) вследствие на избухването на COVID-196.

(32) "Данък" означава всеки данък, налог, мито или друга такса или удръжка от подобен характер (включително всякакви санкции или лихви, които са дължими във връзка с неплащане или забавяне на плащането на някой от същите).

(33) "Дата за превеждане на средства за плащания" означава, по отношение на който и да е от траншовете, двадесетият работен ден преди съответната дата на плащане.

_____________________________

4 Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer System 2 (Трансевропейска автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време).

5 (OВ, L 310, 30.11.1996 г., стр. 1)

6 (OВ, L 159, 20.5.2020 г., стр. 1)

2. ЗАЕМЪТ

(1) Заемодателят предоставя на заемополучателя заем в евро, с обща сума на главницата в размер до 511 000 000 EUR, съгласно условията на Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета, Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета, Гаранционното споразумение и настоящото споразумение.

(2) Максималният брой траншове е предвиден в Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета.

(3) Заемополучателят използва всички суми, взети като заем по механизма, в съответствие с Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета и Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета.

(4) Заемът е деноминиран единствено в евро, което е валутата на сметката и плащането.

3. СРОК ДО ПАДЕЖА

Съгласно член 2 от Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета средният срок до падежа на заема не следва да надвишава 15 години. Той се изчислява като среднопретегления срок до падежа на траншовете, които съставляват заема.

4. УСВОЯВАНЕ, ПРЕДВАРИТЕЛНИ УСЛОВИЯ И ПРЕВЕЖДАНЕ НА СУМИТЕ

(1) Преди влизането в сила на настоящото споразумение не се превеждат никакви суми. Заемополучателят може, след като се консултира със заемодателя, да поиска да му бъдат преведени траншове по заема, като изпрати до заемодателя надлежно попълнено Искане на средства, което следва да е в съответствие с Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета и Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета. Заемополучателят е неотменимо обвързан с условията, посочени в Искането на средства, освен ако заемодателят не е връчил писмено уведомление, в което да е посочил, че Европейският съюз не е в състояние да сключи финансовата трансакция при условията, предвидени в Искането на средства.

(2) Искането на средства няма да се счита за надлежно попълнено, освен ако в него не се посочва информацията, предвидена в приложение 1.

(3) Задължението на заемодателя да плати нетната превеждана сума във връзка с транш към заемополучателя съгласно настоящото споразумение зависи от следното:

(а) не е настъпило събитие, което да направи невярно някое твърдение в правното становище, издадено от министъра на правосъдието на заемополучателя под формата, предвидена в приложение 3;

(б) заемодателят е получил от министъра на финансите на заемополучателя официален документ, в който се посочват лицата, упълномощени да подписват исканията за средства (и по този начин валидно ангажират заемополучателя), и който съдържа образците от подписите на тези лица;

(в) заемодателят е приел решение за отпускане и/или заемане на средства, в което потвърждава, че е удовлетворен от изпълнението на условията за усвояване, предвидени в настоящото споразумение и в Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета;

(г) заемодателят е подписал договора(ите) за заем и ЕЦБ е получила на датата на превеждане нетните постъпления от финансовата трансакция;

(д) не е настъпила съществена неблагоприятна промяна от датата на настоящото споразумение, която според мнението на заемодателя, след консултация със заемополучателя, има вероятност да накърни съществено способността на заемополучателя да изпълни задълженията си за плащане по настоящото споразумение, т.е. да обслужва който и да е от траншовете, които трябва да бъдат финансирани, и да ги погасява; и

(е) не е настъпил случай на неизпълнение, който да не е бил коригиран по удовлетворителен за заемодателя начин.

(4) При спазване на горепосочените условия и в съответствие с Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета и Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета, заемодателят следва да извърши всички подходящи финансови трансакции за финансиране на транш.

(5) След приключването на финансовата трансакция заемодателят изпраща на заемополучателя уведомление за потвърждение, в което се посочват окончателните финансови условия на съответния транш. Счита се, че заемополучателят е приел предварително условията на транша, определени в уведомлението за потвърждение, при условие че тези условия са в съответствие с условията, определени от заемополучателя в Искането за средства. За да бъде избегнато всяко съмнение, заемодателят не е задължен да разгледа благоприятно което и да е искане на заемополучателя, по което и да е време, за изменение на които и да са финансови условия на даден транш.

(6) Заемодателят дава указания на ЕЦБ да прехвърли нетната превеждана сума на съответния транш на датата на превеждане по следната сметка в евро на заемополучателя в Българската народна банка (БНБ) IBAN: BG87 BNBG 9661 3400 1341 43, S.W.I.F.T. code: BNBGBGSF, титуляр на сметката: Министерство на труда и социалната политика. Кореспондентската сметка на БНБ в TARGET2 е IBAN: BG83 BNBG 9661 1100 0661 41, S.W.I.F.T. code: BNBGBGSF.

(7) Правото на заемополучателя да получава траншове по настоящото споразумение изтича в края на периода на усвояване, след което всяка непреведена сума от механизма се счита за незабавно анулирана, с изключение на всеки транш, за който Комисията е приела решение за заемане на средства преди тази дата и за който усвояването се извършва впоследствие.

5. ИЗЯВЛЕНИЯ, ГАРАНЦИИ И ЗАДЪЛЖЕНИЯ

(1) Изявления

Чрез подписване на настоящото споразумение заемополучателят заявява и гарантира на заемодателя, че на датата на настоящото споразумение и на всяка дата на превеждане:

(а) всеки транш представлява необезпечено, пряко, безусловно, неподчинено и общо задължение на заемополучателя, с приоритет най-малко равнопоставен с всички други настоящи и бъдещи необезпечени и неподчинени заеми и задължения на заемополучателя, произтичащи от настоящата или бъдещата му съответна задлъжнялост; и

(б) правното становище на министъра на правосъдието, предоставено в съответствие с член 4, параграф 3, буква а), е точно и правилно.

(2) Гаранции

Заемополучателят се задължава, докато не бъдат напълно възстановени цялата главница по настоящото споразумение и всички лихви и допълнителни суми, ако има такива, които се дължат по настоя-щото споразумение:

(а) да използва нетната превеждана сума на всеки транш в съответствие с Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета, Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета и всички свързани условия, приложими към момента на изпращане на искането на средства;

(б) да получи и поддържа в пълна сила и действие всички разрешения, които са му необходими, за да изпълнява задълженията си по настоящото споразумение;

(в) да спазва във всички отношения приложимите закони, които биха могли да повлияят на способността му да изпълнява настоящото споразумение;

(г) да плаща всички такси, разходи и разноски, включително, ако е приложимо, разходи за изпълнение, произтичащи от финансовите трансакции, които заемодателят може да е предприел съгласно настоящото споразумение след получаване на искане на средства, независимо дали превеждането на транша в крайна сметка ще се осъществи;

(д) без да се засяга Протокол 7, приложен към Договорите, да признае, че заемодателят има идентична право-способност и привилегии като тези, предоставени на международните финансови институции;

(е) да гарантира, че са въведени проверките и мерките, посочени в член 11, параграф 5 от настоящото споразумение;

(ж) с изключение на тежестите, изброени в подточки 1 - 8 по-долу:

(i) да не обезпечава чрез ипотека, залог или друга тежест върху собствените си активи или приходи каквато и да е настояща или бъдеща съответна задлъжнялост и каквато и да е гаранция или обезщетение, предоставена във връзка с тях, освен ако заемът в същото време не участва равнопоставено и пропорционално в тази гаранция; и

(ii) като се вземат предвид особеностите на кредитните инструменти на Съюза, да не дава на друг кредитор или притежател на своя дълг на сектор "Държавно управление" никакъв приоритет пред заемодателя.

Предоставянето на следните тежести не представлява нарушение на настоящия член:

(1) тежести върху имущество, поети с цел гарантиране на финансирането за покупната цена или строителството на това имущество, както и всяко подновяване или удължаване на такава тежест, което е ограничено до първоначалното имущество, обхванато от тази тежест, и с което се гарантира подновяването или удължаването на първоначално гарантираното финансиране; и

(2) тежести върху търговски стоки, възникващи в хода на обичайни търговски сделки (и изтичащи най-късно в рамките на една година след това) за финансиране на вноса или износа на такива стоки във или от държавата на заемополучателя; и

(3) тежести, с които се гарантира или обезпечава изплащането на съответна задлъжнялост, поети изключително с цел осигуряване на финансиране за конкретен инвестиционен проект, при условие че имуществото, за което са приложими тези тежести, е имущество, което е предмет на това проектно финансиране, или са приходи или вземания, произтичащи от проекта; и

(4) всякакви други тежести, съществуващи към датата на подписване на настоящото споразумение, при условие че тези тежести остават ограничени до имуществото, засегнато понастоящем от тях, и имуществото, което ще бъде засегнато от тези тежести по силата на договори, които са в сила към датата на подписване на настоящото споразумение (включително, за да се избегне съмнение, фиксирането на всяко плаващо обезпечение, което е било поето към датата на настоящото споразумение), и при допълнителното условие, че тези тежести гарантират или обезпечават плащането само на тези задължения, които са гарантирани или обезпечени по този начин към датата на настоящото споразумение, или рефинансирането на такива задължения; и

(5) всички други законоустановени тежести и привилегии, които действат единствено по силата на закона и които не могат да бъдат избегнати при нормални обстоятелства от заемополучателя; и

(6) всяка тежест, предоставена или одобрена по секюритизационна трансакция, която е била предварително одобрена от заемодателя, при условие че тази трансакция е в съответствие с условията на гаранционното споразумение и се отчита в националните сметки в съответствие с принципите на ESA 2010 и насоките на Евростат относно секюритизационните операции, провеждани от правителствата на държавите членки; и

(7) всяка тежест, обезпечаваща задълженията на заемополучателя към централен депозитар за ценни книжа, като например Euroclear, поета в рамките на обичайния ход на стопанската дейност; и

(8) всяка тежест, обезпечаваща задлъжнялост, по-малка от три (3) милиона евро, при условие че максималният съвкупен размер на задлъжнялостта, обезпечена с такива тежести, не надвишава петдесет (50) милиона евро.

Както се използва в настоящия член, "финансиране за конкретен инвестиционен проект" означава всяко финансиране на придобиването, изграждането или развитието на някакво имущество във връзка с проект, ако предоставящият такова финансиране субект изрично се съгласи да счита финансираното имущество и приходите, които ще бъдат генерирани от експлоатацията му, или загубата или повредата на такова имущество, за основен източник на погасяване на авансово предоставените средства.

6. ЛИХВИ, РАЗХОДИ И РАЗНОСКИ

(1) По отношение на всеки неизплатен транш заемополучателят превежда на всяка дата на превеждане на средства за плащания, по посочената в член 8, параграф 3 сметка, сумата на лихвата, която до края на лихвения период ще е начислена върху непогасената главница от този транш, като тази сума се прилага за освобождаване на дължимите лихви по този транш за този лихвен период на падежа. За всеки транш лихвеният процент, както и падежите и свързаните дати на превеждане на средства за плащания ще бъдат съобщени на заемополучателя в уведомлението за потвърждение във връзка с този транш.

(2) Лихвеният процент, лихвените периоди и датите на плащане на лихви са същите като тези, определени в съответните договори за заем.

(3) Без да се засягат условията на член 9 от настоящото споразумение и чрез дерогация от член 99 от Финансовия регламент, ако заемополучателят не плати някаква сума, дължима по настоящото споразумение, на нейната дата на превеждане на средства за плащания, той заплаща допълнително лихва за забава върху тази сума (или, според случая, върху сумата за времето, през което е била дължима и неизплатена) на заемодателя от датата на превеждане на средства за плащания до датата на пълното действително плащане, изчислена по отношение на последователни лихвени периоди (всеки от тях с такава продължителност, каквато заемодателят може да избере в даден момент, като първият период започва на съответната дата на превеждане на средства за плащания и, при възможност, продължителността на този период е една седмица) върху тази просрочена сума, като се взема по-високият от

(а) годишния лихвен процент, който е сборът на

(i) триста и петдесет (350) базисни точки, и

(ii) лихвения процент, прилаган от Европейската централна банка за операциите ѝ по рефинансиране на главницата,

или

(б) двеста (200) базисни точки над лихвения процент, който би бил дължим, ако просрочената сума през периода на неплащане е представлявала транш.

Докато неизпълнението на плащането продължава, този лихвен процент се определя повторно в съответствие с разпоредбите на настоящия член 6, параграф 3 в последния ден от всеки такъв лихвен период, като неизплатените лихви по настоящия член за предходни лихвени периоди се добавят към сумата на лихвата, дължима към края на всеки такъв лихвен период. Лихвата за забава е незабавно дължима и платима.

(4) Заемополучателят се задължава да заплати разходите и разноските, направени и платими от заемодателя във връзка с финансовите трансакции и подготовката и изпълнението на договорите за заем, както и всички други разходи и разноски, направени и платими от заемодателя във връзка с такива договори за заем, както и всички свързани разходи и разноски по време на срока на договорите за заем. Тези разходи и разноски, които трябва да се поемат от заемополучателя, може да включват, наред с другото, съдебни разноски (напр. разходите, направени за правни становища, ако има такива), разходи за рейтинг и комисиони, свързани с финансовото обслужване на договорите за заем, данъците, таксите за регистрация и разходите за публикуване. Всички разходи и разноски, които се отнасят към заемополучателя, са строго и пряко свързани с изпълнението на трансакциите. Частта от разходите, направени по трансакцията, се начислява на заемополучателя като част от дела от постъпленията, които той получава от трансакцията. Заемодателят отчита и когато е необходимо, обосновава всички разходи и разноски, отнесени към заемополучателя.

(5) Заемополучателят се задължава да заплати на заемодателя всички допълнителни лихви и всички разходи и разноски, включително разходи за съдебни такси, направени и платими от заемодателя в резултат на нарушение на задължение по настоящото споразумение от страна на заемополучателя. За да се избегне всяко съмнение, плащане от страна на заемополучателя на дата, различна от датата на превеждане на средства за плащания, ще се тълкува като нарушение на задълженията за погасяване по настоящото споразумение.

(6) Ако поради преобладаващите пазарни условия към момента на стартирането на емисия облигации или друга финансова трансакция заемодателят не е в състояние да получи финансиране при или под максималната лихва по заема, посочена в съответното искане на средства, тогава заемодателят не е задължен да предостави на заемополучателя нетната превеждана сума на транша. При поискване от страна на заемополучателя обаче заемодателят може, след консултация със заемополучателя, да предложи коригиран лихвен процент с оглед на преобладаващите към съответния момент пазарни условия, в който случай заемополучателят може да подаде изменено искане на средства за останалите траншове, отразяващо този коригиран лихвен процент.

7. ПОГАСЯВАНЕ, ПРЕДСРОЧНО ПОГАСЯВАНЕ И ОТМЯНА

(1) Заемополучателят погасява главницата по всеки транш на датата(ите) и при условията, които са били определени в съответните договори за заем и за които е бил уведомен от заемодателя в съответното уведомление за потвърждение.

Заемополучателят превежда дължимата сума на главницата по сметката, посочена в член 8, параграф 3, на датата на превеждане на средства за плащания.

Всяка сума на главницата, която е преведена с цел погасяване на задължения по сметката, посочена в член 8, параграф 3, от заемополучателя, не може да бъде повторно заемана.

(2) Условията на финансовите трансакции не включват клауза за предсрочно погасяване.

(3) Заемодателят може да спре или отмени който и да е неизтеглен транш по механизма, ако:

а) заемополучателят декларира намерението си да не тегли повече средства по механизма; или

б) заемополучателят не спазва условията на Регламент 2020/672 на Съвета, на Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета, на споразумението или на гаранционното споразумение.

8. ПЛАЩАНИЯ

(1) Всички плащания, които трябва да се извършват от заемополучателя, се изплащат без всякакви приспадания за прихващане или насрещно вземане, данъци, комисиони и всякакви други такси за целия срок на настоящото споразумение.

(2) Заемополучателят декларира, че всички плащания и преводи по настоящото споразумение, както и самото споразумение, не подлежат на облагане с данъци или други налози в държавата на заемополучателя и не подлежат на такова за целия срок на настоящото споразумение. Ако независимо от това заемополучателят или Централната банка на Република България са задължени по закон да направят такива приспадания, заемополучателят заплаща необходимите допълнителни суми, така че заемодателят да получи в пълен размер сумите, определени от настоящото споразумение.

(3) Всички плащания от страна на заемополучателя се извършват на датата на превеждане на средства за плащания преди 11:00 ч. Люксембургско време по сметката на ЕЦБ, участник в TARGET2, SWIFT-BIC: ECBFDEFFBAC 4062990128, като следва да се посочи: "Заем по SURE за Република България". Сумите, преведени от заемополучателя на датата на превеждане на средства за плащания, остават в тази сметка в ЕЦБ до съответния падеж.

(4) Ако заемополучателят плати сума във връзка с някой от траншовете, която е по-малка от общата сума, дължима и платима съгласно настоящото споразумение, с настоящото заемополучателят се отказва от всякакви права, които може да има във връзка с отнасянето на така платената сума към дължимите суми.

Така платената във връзка с транша сума се прилага в рамките на или за удовлетворяване на плащанията, дължими по този транш, в следната последователност:

(а) първо, за такси, разходи и обезщетения;

(б) второ, за лихви за просрочени плащания, както е определено в член 6, параграф 3;

(в) трето, за лихви; и

(г) четвърто, за главницата, при условие че тези суми са дължими или просрочени за плащане към тази дата.

(5) Изчисляването и определянето от страна на заемодателя по настоящото споразумение:

(а) се извършват по търговски обоснован начин; и

(б) при липса на явна грешка са обвързващи за заемодателя и заемополучателя.

(6) Прилага се конвенцията за изчисляване на работните дни, оповестена в уведомлението за потвърждение.

9. СЛУЧАИ НА НЕИЗПЪЛНЕНИЕ

(1) Заемодателят може с писмено известие до заемополучателя да отмени Механизма и/или да обяви неизплатената сума от главницата по заема за незабавно изискуема и дължима заедно с натрупаната лихва, ако:

(а) заемополучателят не плати на съответната дата на превеждане на средства за плащания сума от главницата или лихвата или други изискуеми суми по настоящото споразумение, независимо дали изцяло или частично, по договорения в настоящото споразумение начин, по отношение на някой транш; или

(б) заемополучателят не плати сума от главницата или лихвата или други изискуеми суми по настоящото споразумение на падежа, независимо дали изцяло или частично, по договорения в настоящото споразумение начин; или

(в) заемополучателят не изпълни някое от задълженията по настоящото споразумение (различно от посочените в член 9, параграф 1, буква а) или буква б), включително задължението, посочено в член 2, параграф 3 от настоящото споразумение за използване на заема съгласно условията на Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета и Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета), или гаранционното споразумение, като такова неизпълнение продължи за срок от един месец, след като писменото известие за него е представено от заемополучателя на заемодателя; или

(г) заемодателят изпрати на заемополучателя декларация за неизпълнение на обстоятелствата, когато задълженията на заемополучателя по настоящото споразумение са обявени от Съда на Европейския съюз за необвързващи или неприложими спрямо заемополучателя или за незаконни; или

(д) заемодателят изпрати на заемополучателя декларация за неизпълнение на обстоятелствата, когато i) е установено, че по отношение на споразумението или гаранционното споразумение заемополучателят е участвал в действие, свързано с измама или корупция, или в друга незаконна дейност в ущърб на финансовите интереси на заемодателя, или ii) представителство или гаранция, изготвени от заемополучателя съгласно настоящото споразумение, са неточни, неверни или подвеждащи и които според заемодателя биха могли да окажат отрицателно въздействие върху способността на заемополучателя да изпълнява задълженията си съгласно настоящото споразумение или върху правата на заемодателя по него; или

(е) предишно споразумение за заем между заемополучателя и заемодателя или друга институция или орган на ЕС, независимо от сумата, е предмет на декларация за неизпълнение на задължения, или е налице неизпълнение на задължение за плащане от какъвто и да е вид към заемодателя или към институция от страна на заемополучателя, което може да доведе до изготвянето на декларация за неизпълнение на задължения; или

(ж) съответната задлъжнялост на заемополучателя с общ размер на главницата, надвишаващ 250 милиона евро, е предмет на декларация за неизпълнение на задължения, определени в инструмент, уреждащ или доказващ такава задлъжнялост, и в резултат на такава декларация за неизпълнение е налице ускоряване на подобна задлъжнялост или de facto мораториум върху плащанията; или

(з) заемополучателят не плати значителна част от своята съответна задлъжнялост, когато тя стане изискума, или декларира, или наложи мораториум върху плащането на своята съответна задлъжнялост или на съответната задлъжнялост, поета или гарантирана от него.

(2) Заемодателят може, но не е длъжен, да упражни правата си по този член и може да ги упражни само частично, без това да е в ущърб на бъдещото упражняване на такива права. Забавянето при упражняването на подобни права не може да се приема за отказ от права.

(3) Заемополучателят възстановява всички разходи, разноски и такси, платими от заемодателя в резултат от предсрочна изискуемост на някоя от вноските по този член, включително лихвите до първоначалната дата на падеж. В допълнение заемополучателят плаща лихва за про-срочие, предвидена в член 6, параграф 3 по-горе, която се натрупва от датата, на която неизплатената сума от главницата по заема е станала незабавно изискуема и дължима, до датата на извършване на пълно плащане.

10. АНГАЖИМЕНТИ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ

(1) Заемополучателят предоставя на заемодателя всяка информация, свързана със събитие, което логично би могло да се очаква да доведе до възникването на събитие, водещо до случай на неизпълнение (и стъпките, ако има такива, които се предприемат за преодоляването му), включително всяка съответна информация за оценка на действията или дейността съгласно член 9, параграф 1, буква д), подточка i) от настоящото споразумение.

(2) Заемополучателят предоставя на заемодателя всяка информация, свързана с проверките, мерките и действията, посочени съгласно член 11, параграф 5 от настоящото споразумение.

(3) В съответствие с член 13 от Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета на всеки шест месеца заемополучателят предоставя на заемодателя доклад за изпълнението на планираните публични разходи, подкрепени от траншовете, до момента, в който тези публични разходи са изпълнени изцяло.

(4) За да изготви предвидения в член 14 от Регламент (ЕС) 2020/672 доклад, заемодателят може да поиска доклади относно използването на заема.

(5) Заемополучателят се ангажира да информира заемодателя незабавно в случай, че възникне събитие, което би довело до невярност на твърдение, посочено в правното становище на заемополучателя, както е посочено в приложение 3.

(6) Заемополучателят се ангажира да уведоми Комисията относно способността си да изпълни дадено искане в срок от два (2) работни дни от отправяне на искането.

11. АНГАЖИМЕНТИ, СВЪРЗАНИ С ПРОВЕРКИ, ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА ИЗМАМИ И ОДИТИ

(1) Заемодателят, включително Европейската служба за борба с измамите и Европейската сметна палата, разполагат с необходимите права и достъп, за да упражняват своите правомощия, включително правото на извършване на разследване, да изпращат свои агенти или надлежно упълномощени представители за осъществяването на технически или финансов контрол, проверки на място, одити за инспекция, които считат за необходими по отношение на управлението на настоящия заем.

(2) Заемополучателят, директно или чрез Националната служба за управление на дълга, предоставя съответната информация и документи, които може да бъдат поискани за целите на такава оценка, контрол или одити, и предприема всички подходящи мерки, за да улесни работата на лицата, инструктирани да ги извършват. Заемополучателят се ангажира да предостави на лицата, посочени в параграф 1, достъп до обектите и сградите, в които се съхраняват съответната информация и документи.

(3) Заемополучателят гарантира, че всяка трета страна, ангажирана с изпълнението на заема, предоставя права и достъп, равностойни на посочените съгласно член 11, параграфи 1 и 2 от настоящото споразумение.

(4) Заемополучателят гарантира разследване и задоволително третиране на предполагаеми и действителни случаи на измама, корупция или друга незаконна дейност, която е в ущърб на финансовите интереси на ЕС, по отношение на управлението на настоящия заем. За всички такива случаи, както и за свързаните с тях мерки, които са предприети от националните компетентни органи, се докладва незабавно на заемодателя.

(5) Заемополучателят редовно проверява дали отпуснатите по Механизма суми се използват в съответствие с Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета, с Решение за изпълнение (ЕС) 2020/1343 на Съвета и с настоящото споразумение и гарантира, че са въведени подходящи мерки за предотвратяване на нередности и измами. В случай на незаконно или неправилно използване на отпуснатите по Механизма суми заемополучателят предприема правни действия за възстановяване на тези суми.

12. УВЕДОМЛЕНИЯ

(1) Всички уведомления във връзка с настоящото споразумение се оформят писмено и се изпращат на посочените в приложение 4 адресати. Всяка страна актуализира адресатите и уведомява за това другата страна, когато същите се променят периодично.

(2) Уведомленията влизат в сила на датата на получаване на електронна поща или писмо, с което те са доставени.

(3) Всички документи, информация и материали, които се осигуряват съгласно настоящото споразумение, се изготвят на английски език.

(4) Всяка от страните по настоящото споразумение уведомява другата относно списъка и спесимените на лицата, упълномощени да действат от нейно име съгласно настоящото споразумение веднага след неговото подписване. Също така всяка страна актуализира този списък и уведомява другата страна, когато той се променя периодично.

13. РАЗНИ

(1) Ако една или повече от разпоредбите, съдържащи се в настоящото споразумение, е или стане изцяло или частично невалидна, незаконна или неприложима в каквото и да е отношение съгласно приложимото право, валидността, законността и приложимостта на останалите разпоредби, съдържащи се в настоящото споразумение, не се засягат или нарушават по никакъв начин. Разпоредбите, които са изцяло или частично невалидни, незаконни или неприложими, се тълкуват и по този начин се прилагат съгласно духа и целта на настоящото споразумение. Разпоредбите на настоящия член не са в ущърб на член 9, параграф 1, буква г).

(2) Преамбюлът и приложенията към настоящото споразумение са и оттук нататък представляват неразделна част от него.

(3) Заемодателят може по своя преценка да прибегне до финансови трансакции, които финансират и траншове по други споразумения за заем. В този случай финансовите условия на такива договори за заем са приложими за заемополучателя само пропорционално на неговия транш.

(4) Целта на настоящото споразумение е да се създадат условия, при които заемодателят предоставя на разположение на заемополучателя постъпленията от съответните финансови трансакции, уредени от него за тази цел. В резултат на това заемополучателят и заемодателят приемат, че техните права и задължения, освен ако не е посочено друго в настоящото споразумение, се определят и се тълкуват чрез позоваване на съответната документация във връзка със заема. По-специално за споразумението са приложими условията на договорите за заем. Ако обаче е налице конфликт между условията на настоящото споразумение и някой от договорите за заем, превес имат условията на настоящото споразумение.

(5) Заемополучателят няма право да възлага или да прехвърля никое от своите права и задължения съгласно настоящото споразумение без предварителното писмено съгласие на заемодателя.

14. ПРИЛОЖИМО ПРАВО И ЮРИСДИКЦИЯ

Настоящото споразумение и всички недоговорни задължения, произтичащи от него или във връзка с него, се ръководят от или се тълкуват в съответствие с правото на Европейския съюз, допълнено при необходимост от правото на Люксембург.

Страните се ангажират да отнасят всеки спор, който може да възникне във връзка със законността, валидността, тълкуването или изпълнението на настоящото споразумение, до изключителната юрисдикция на Съда на Европейския съюз в съответствие с член 272 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

15. КОНФИДЕНЦИАЛНОСТ

Страните запазват конфиденциалност по отношение на всяка чувствителна или секретна информация, получена от другата страна, освен ако съответната друга страна не е дала писменото си съгласие за оповестяване. Настоящият член не се тълкува така, че да обхваща информацията, предоставена от заемополучателя в контекста на член 10, параграфи 3 или 4, във връзка с докладите по членове 13 или 14 от Регламент (ЕС) 2020/672 на Съвета.

16. ВЛИЗАНЕ В СИЛА

(1) След като бъде подписано от всички страни, настоящото споразумение влиза в сила на датата, на която заемодателят е получил официалното уведомление под формата на правно становище (приложение 3 от настоящото споразумение) от заемополучателя, че са изпълнени всички конституционни и правни изисквания за влизането в сила на настоящото споразумение, както и валидният и неотменим ангажимент на заемополучателя по отношение на всички задължения съгласно настоящото споразумение.

(2) Влизането в сила не следва да бъде по-късно от шест (6) месеца от подписване на споразумението. Ако споразумението не е влязло в сила до тази дата, страните по него вече не са обвързани от него.

17. ОФОРМЯНЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО

Настоящото споразумение се сключва от всяка от страните в четири (4) оригинални екземпляра на английски език, всеки от които представлява оригинален инструмент.

18. ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложенията към настоящото споразумение представляват неразделна част от него:

1. Формуляр за искане на средства

2. Формуляр за уведомление за потвърждение

3. Формуляр за правно становище

4. Списък с контакти


Изготвено в Република България на 26.11.2020 г. и в Белгия на 11.12.2020 г.

Приложение 1


ФОРМУЛЯР ЗА ИСКАНЕ НА СРЕДСТВА


[на бланка на заемополучателя]

Европейска комисия Генерална дирекция "Бюджет" Отдел E3 - "Вземане и отпускане на заеми" На вниманието на: Началника на отдела L-2920 Luxembourg

Относно: SURE - Искане на средства

Уважаеми господа,

Позоваваме се на споразумението за заем, сключено на [въведете дата] между Европейския съюз в качеството на заемодател и Република България в качеството на заемополучател ("Споразумението"). Условията, определени в Споразумението, имат същото значение и в настоящия документ.

1. С настоящото безусловно отправяме искане за превеждане на траншове по заема съгласно и в съответствие със Споразумението при следните условия:

а. Обща сума на главницата на траншовете: 511 000 000 евро.

б. Нетната превеждана сума на всеки транш следва да бъде най-малко 95 % от сумата на главницата.

в. Искаме фиксиран лихвен процент за траншовете, който се изчислява въз основа на суаповия лихвен процент за съответния срок до падежа плюс до 100 базисни точки, или по-благоприятен лихвен процент, ако бъде получен на пазара.

г. Датите на падеж на траншовете са между 3 и 30 години.

2. Потвърждаваме и се съгласяваме, че превеждането на всеки транш е в съответствие със и при условие, че:

а. заемодателят винаги е убеден, че съответните средства са му предоставени на разположение от контрагент на международните капиталови пазари при условия, които са приемливи за него и са в съответствие с условията, посочени в искането на средства;

б. заемодателят извърши една или няколко финансови трансакции, за да получи постъпленията, искани в настоящото искане на средства; безусловно се ангажираме да платим всички такси, разходи и разноски, включително, ако е приложимо, разходите за доставка, в резултат на финансови трансакции, извършени от заемодателя, независимо от това дали превеждането на транша ще бъде осъществено в крайна сметка.

в. заемодателят своевременно изпрати уведомление за потвърждение.

3. Потвърждаваме, че:

а. списъкът на упълномощените лица, подписали Споразумението от името на заемополучателя, изпратен от министъра на финансите на [дата], остава валиден и приложим;

б. не е настъпило събитие, което би довело до невярност на твърдение, посочено в правното становище на министъра на правосъдието, от [дата];

в. не е настъпило събитие, свързано с неизпълнение.

С копие до:

- Европейската централна банка


Приложение 2


ФОРМУЛЯР ЗА УВЕДОМЛЕНИЕ ЗА ПОТВЪРЖДЕНИЕ


 

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ

ГЕНЕРАЛНА ДИРЕКЦИЯ

"БЮДЖЕТ"

"Управление на активите и на риска"

"Вземане и отпускане на заеми"

 

[въведете контактите на заемополучателя]

Относно: SURE - Отпускане на [•] транш в размер на [•] евро

Уважаема госпожо/господине,

Позоваваме се на Споразумението за заем, сключено на [•] между Европейския съюз в качеството на заемодател и Република България в качеството на заемополучател, за максимална сума на стойност 511 000 000 евро ("Споразумението"). Условията, определени в Споразумението, имат същото значение и в настоящия документ.

В съответствие с искането на средства от [•] условията на финансовата трансакция, която Европейският съюз се е ангажирал да финансира [•] транш в размер на [•] евро съгласно [•] транш, са, както следва:

Номинална сума

[•] евро

Цена на емисия

[•] евро

Банкови такси

[•] евро

Нетни постъпления

[•] евро

Възстановяване на разходите за трансакцията

[•] евро

Нетна превеждана сума

[•] евро

Дата на усвояване

[•]

Дата на падеж

[•]

Лихвен процент (купон)

[•] % годишно

Суапов лихвен процент

[•]

Дати на лихвени плащания

Ежегодно на [•]

Дата на първо лихвено плащане

[•]

Първо лихвено плащане(краткосрочно/дългосрочно)

[•] евро

Приложимата конвенция за изчисляване на дните е реални дни/реални дни (ICMA) [освен ако не е посочено друго].

В приложение е даден графикът на плащанията.

ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ

представляван от

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ

[•] [•]

С копие до:

Европейската централна банка


Приложение 3


ФОРМУЛЯР ЗА ПРАВНО СТАНОВИЩЕ


МИНИСТЕРСТВОТО НА ПРАВОСЪДИЕТО

(следва да бъде изготвено на официална бланка на Министерството на правосъдието)

[място, дата]

Европейска комисия

Генерална дирекция "Бюджет"

Отдел E-3 "Вземане и отпускане на заеми"

L-2920 Luxembourg

Относно: Споразумение за заем по инструмента SURE от [дата] на максимална стойност 511 000 000 евро

Уважаеми господа,

В качеството си на министър на правосъдието се позовавам на горепосоченото Споразумение за заем от [дата] и неговите приложения, които са неразделна част от него (наричано оттук нататък "Споразумението"), между Европейския съюз (наричан оттук нататък "Заемодателя") и Република България (наричана оттук нататък "Заемополучателя") на максимална стойност 511 000 000 евро.

Гарантирам, че съм напълно компетентен да изготвя настоящото правно становище във връзка със Споразумението от името на заемополучателя.

Проверил/а съм оригиналите или копията на версията за сключване на Споразумението. Също така съм проверил/а съответните разпоредби на националното и международното право, приложими за заемополучателя, правомощията на подписалите го лица и други подобни документи, които съм счел/а за необходими или целесъобразни. Освен това съм извършил/а други проучвания и съм прегледал/а правни въпроси, които съм счел/а за относими към изразеното становище.

Приел/а съм i) истинността на всички подписи (с изключение на заемополучателя) и съответствието на всички копия с оригиналите, ii) качеството и правомощията на всяка от страните, с изключение на заемополучателя, за сключване, както и тяхното действително упълномощаване и подписване на Споразумението.

Понятията, които са използвани, но на които не е дадено определение в настоящото становище, имат значението, посочено в Споразумението.

Настоящото становище се ограничава до правото на Република България към датата на настоящото становище.

Предвид горепосоченото изразявам становището, че:

1. По отношение на законите, нормативните актове и правно обвързващите решения, които понастоящем са в сила в Република България, заемополучателят, чрез сключването на Споразумението от министъра на финансите, е обвързан действително и безусловно с изпълнението на всички свои задължения по него.

2. Сключването, предоставянето и изпълнението на Споразумението от заемополучателя: i) са надлежно разрешени с всички необходими съгласия, действия, одобрения и разрешения; и ii) не са в нарушение на никоя приложима разпоредба или решение на компетентен орган или обвързващо споразумение или договор.

3. Нищо в настоящото Споразумение не противоречи и не ограничава правата на заемополучателя за извършване на точно и ефективно плащане на всяка дължима сума за главницата, лихвите или други такси съгласно Споразумението.

4. Споразумението е в подходяща юридическа форма съгласно правото на Република България за прилагане спрямо заемополучателя. Прилагането на Споразумението не би било в противоречие със задължителните разпоредби на правото на Република България, на обществения ред на Република България, на международните договори или на общоприетите принципи на международното право, които са обвързващи за заемодателя.

5. Не е необходимо Споразумението да бъде регистрирано или заведено в съд или орган в Република България, за да се гарантират неговата законосъобразност, валидност или приложимост.

6. Не са дължими данъци, мита, хонорари или други такси, наложени от Република България или от неин данъчен орган, във връзка със сключването и предоставянето на Споразумението и с плащането или превеждането на главница, лихва, комисиони и други суми, дължими по Споразумението.

7. Не се изискват разрешения за валутен контрол и не са дължими никакви такси или други комисиони във връзка с превода на суми, дължими по настоящото Споразумение.

8. Изборът на правото на Съюза за право, уреждащо Споразумението, и само когато правото на Съюза не може да се произнесе по даден въпрос - правото на Люксембург - е валиден избор на право, обвързващо заемополучателя в съответствие с правото на Република България.

9. Заемополучателят законосъобразно, ефективно и безусловно се е отнесъл до изключителната юрисдикция на Съда на Европейския съюз във връзка със Споразумението.

10. Споразумението за сключване съответства на всички местни конституционни изисквания, за да бъде действащо като предмет на правото на Република България и обвързващо за Република България.

11. Споразумението е напълно валидно и е валидно ратифицирано в съответствие с националното право.

12. В заключение, Споразумението е сключено надлежно от името на заемополучателя и всички задължения на заемополучателя по отношение на Споразумението са валидни и обвързващи и приложими в съответствие с неговите условия и не е необходимо нищо повече за влизането им в сила.

Министър на правосъдието на Република България


Приложение 4


За заемодателя:

Европейска комисия

Генерална дирекция "Бюджет"

Отдел E-3 "Вземане и отпускане на заеми"

L-2920 Luxembourg

На вниманието на: Началника на отдела

Тел.: +352 4301 30070

С копие до:

Европейската централна банка

Sonnemannstr. 20

D-60314 Frankfurt am Main

На вниманието на: Началника на отдел "Услуги, свързани с финансови операции"

Тел.: + 49 69 1344 7672

За заемополучателя:

Министерство на труда и социалната политика

Дирекция "Политика на пазара на труда и трудова мобилност"

Ул. Триадица № 2, София 1051, България

Email: mlsp@mlsp.government.bg

тел.: (+359 2) 8119 400

тел.: (+359 2) 8119 428

С копие до:

Министерство на финансите

Дирекция "Държавен дълг"

На вниманието на: Началника на отдел "Обслужване на дълга"

Email: govdebt@minfin.bg

тел.: (+359 2) 9859 24 50

тел.: (+359 2) 9859 24 62


Промени настройката на бисквитките