Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 95 от 21.XI

МЕЖДУНАРОДНА КОНВЕНЦИЯ ЗА ХАРМОНИЗИРАНЕ НА ГРАНИЧНИЯ КОНТРОЛ НА СТОКИ

 

МЕЖДУНАРОДНА КОНВЕНЦИЯ ЗА ХАРМОНИЗИРАНЕ НА ГРАНИЧНИЯ КОНТРОЛ НА СТОКИ

Обн. ДВ. бр.95 от 21 Ноември 2000г.

Преамбюл

Преамбюл

Договарящите страни,

желаейки да подобрят международното движение на стоките,

вземайки предвид необходимостта от улесняване на преминаването на стоките през границите,

отбелязвайки, че мерките за контрол се осъществяват на границите от различни контролни служби,

признавайки, че условията, при които се извършват тези видове контрол, могат в значителна степен да се съгласуват, без да накърнят целите им, тяхното надлежно провеждане и ефективност,

убедени, че хармонизирането на видовете контрол, провеждан на границата, представлява важно средство за постигане на тези цели,

се съгласиха за следното:

Глава първа.
Общи разпоредби

Член 1. Определения

За целите на тази конвенция:

а) под "митническа администрация" се разбира държавната служба, която е отговорна за прилагането на митническото законодателство и събирането на вносни и износни мита и такси, а също и за прилагането на други закони и подзаконови нормативни актове, които се отнасят по-конкретно до внос, транзит и износ на стоки;

б) под "митнически контрол" се разбират мерките, които се прилагат с цел да се осигури спазването на закони и подзаконови нормативни актове, за които митническата администрация носи отговорност;

в) под "медико-санитарен контрол" се разбира контролът, който се упражнява с цел защита живота и здравето на хората с изключение на ветеринарния контрол;

г) под "ветеринарен контрол" се разбира санитарен контрол, който се прилага по отношение на животни и продукти от животински произход с цел защита живота и здравето на хора и животни, а така също и контролът, осъществяван върху обекти или стоки, които могат да бъдат разпространители на болести по животните;

д) под "фитосанитарен контрол" се разбира контрол, осъществяван с цел предотвратяване на разпространението и пренасянето през националните граници на вредители по растенията и продуктите от животински произход;

е) под "контрол за съответствие с техническите стандарти" се разбира осъществяване на контрол с цел осигуряване на съответствието на стоките с минималните изисквания на международните и националните стандарти, установени в съответните закони и подзаконови нормативни актове;

ж) под "контрол върху качеството" се разбира осъществяването на контрол, различен от видовете контрол, посочени по-горе, с цел осигуряване на съответствието на стоките с минималните изисквания на международните и националните стандарти, установени в съответните закони и подзаконови нормативни актове;

з) под "контролни служби" се разбира всяка служба, която носи отговорност за осъществяване на всички или на част от видовете контрол, определени по-горе, или други видове контрол, които обикновено се прилагат при внос, транзит и износ на стоки.

Член 2. Цел на конвенцията

С оглед улесняване на международното движение на стоките тази конвенция цели да ограничи изискванията по отношение на спазването на формалностите, както и броя и продължителността на видовете контрол и по-конкретно чрез национално и международно координиране на контролните процедури и методите на тяхното прилагане.

Член 3. Приложно поле

(1) Тази конвенция се прилага за всички стоки, които се внасят, изнасят или са поставени в режим транзит, когато пресичат една или повече морски, въздушни или сухопътни граници.

(2) Тази конвенция се прилага от всички контролни служби на договарящите страни.

Глава втора.
Съгласуване на процедурите

Член 4. Координиране на видовете контрол

Договарящите страни се задължават да предприемат в степента, в която това е възможно, съгласуване на работата на митническите служби и на другите видове служби за контрол.

Член 5. Източници на средства за службите за контрол

За осигуряване на надлежното функциониране на службите за контрол договарящите страни им осигуряват по възможност в рамките на националното законодателство:

а) квалифициран персонал, чийто брой да е съобразен с обема на преминаващото движение;

б) съоръжения и оборудване, предназаначени за осъществяване на контрол, съобразени с вида на транспорта и вида на стоките, които подлежат на контрол и изискванията във връзка с преминаващото движение;

в) официални инструкции за длъжностните лица в съответствие с международни споразумения и спогодби и с разпоредбите на действащото национално законодателство.

Член 6. Международно сътрудничество

Договарящите страни се задължават да си сътрудничат и да търсят необходимото съдействие на компетентните международни органи, за да бъдат постигнати целите на тази конвенция, а така също се стремят да сключват при необходимост нови международни или двустранни споразумения или спогодби.

Член 7. Сътрудничество между съседни държави

При пресичане на обща сухопътна граница заинтересуваните договарящи държави предприемат по възможност подходящи мерки за улесняване на преминаването на стоките, по-конкретно:

а) да организират съвместен контрол на стоките и документите чрез съвместно използване на оборудването;

б) да осигурят съответствие на:

- работното време на граничните пунктове;

- службите за контрол, които осъществяват дейността си на граничните пунктове;

- категориите стоки, видовете транспорт и международните митнически процедури за режима транзит, които са възприети или се прилагат в тези страни.

Член 8. Обмен на информация

Договарящите страни си предоставят при поискване информация, необходима за прилагането на тази конвенция, в съответствие с условията, установени в приложенията.

Член 9. Документи

(1) Договарящите страни се стремят в отношенията помежду си и компетентните международни органи да използват документи, съставени в съответствие с образеца-формуляр на Обединените нации.

(2) Договарящите страни приемат документи, които са изготвени с помощта на подходящи технически средства, съобразени са с официалните правила за форма, автентичност и заверки и са четими и разбираеми.

(3) Договарящите страни осигуряват необходимите документи да се изготвят в пълно съответствие с изискванията на съответното законодателство.

Глава трета.
Разпоредби относно транзита

Член 10. Стоки, поставени под режим транзит

(1) Договарящите страни, когато е възможно, прилагат опростени и ускорени процедури за стоките, поставени под режим транзит, и особено за стоките, които пътуват под покритието на международните митнически процедури по транзит чрез ограничаване на извършването на контрола, когато това е оправдано от възникнали обстоятелства и рискове. Допълнително те взимат предвид положението на страните, които нямат излаз на море. Те полагат усилия да увеличат работното време на компетентните митнически постове, през което да се извърши митническото оформяне на стоките, превозвани в съответствие с международните митнически процедури за транзит.

(2) Те полагат усилия да улеснят максимално преминаването на стоките, поставени под режим транзит, които се превозват в контейнери или в други товарни единици, осигуряващи им достатъчна безопасност.

Глава четвърта.
Други разпоредби

Член 11. Обществен ред

(1) Никоя разпоредба от тази конвенция няма да ограничава прилагането на забрани и ограничения по отношение на вноса, износа и транзита, налагани по причини за опазване на обществения ред, и по-конкретно обществената безопасност, морал и здраве или с цел защита на околната среда, културното наследство, промишлената, търговска и интелектуална собственост.

(2) Независимо от това в случаите, в които не се накърнява осъществяването на видовете контрол, договарящите страни полагат усилия да прилагат видовете контрол в съответствие с мерките, посочени по-горе в ал. 1 на чл. 11, по-конкретно на тези, които са обект на чл. 6 до 9.

Член 12. Извънредни мерки

(1) При наличие на особени обстоятелства договарящите страни могат да въведат използването на извънредни мерки, които да съответстват на причините, предизвикали тяхното въвеждане, и които трябва да бъдат спряни или премахнати, когато причините за тяхното въвеждане престанат да съществуват.

(2) Когато не се накърнява ефективността на тези мерки, договарящите страни публикуват съответните разпореждания за въведените мерки.

Член 13. Приложения

(1) Приложенията на тази конвенция са неразделна част от нея.

(2) Нови приложения, които се отнасят до другите видове контрол, могат да бъдат включени в тази конвенция в съответствие с процедурата, установена по-долу в чл. 22 или чл. 24.

Член 14. Отношение към други договори

Без да се накърнява разпоредбата на чл. 6, тази конвенция не влияе върху правата и задълженията, произтичащи от договори, които договарящите страни са сключили преди да станат такива по тази конвенция.

Член 15

Тази конвенция не ограничава възможността за прилагането на по-големи улеснения, които две или повече договарящи страни желаят взаимно да си предоставят, нито засяга правата на регионалните организации за икономическа интеграция, посочени в чл. 16, които са договарящи страни по отношение на прилагането на тяхното законодателство при осъществяване на видовете контрол по вътрешните им граници при условие, че по този начин не се ограничават улесненията, които произтичат от тази конвенция.

Член 16. Подписване, ратифициране, приемане, утвърждаване и присъединяване

(1) Тази конвенция, предадена на съхранение на генералния секретар на Обединените нации, е отворена за присъединяване за всички държави и регионални организации за икономическа интеграция, които се състоят от суверенни държави и са компетентни да водят преговори, да сключват договори и да прилагат международни спогодби по въпроси, предвидени в тази конвенция.

(2) Регионалните организации по международна интеграция, посочени в ал. 1, в рамките на своята компетентност упражняват от свое име правата и поемат отговорностите, предвидени в тази конвенция, за държавите членки, които са договарящи страни по нея. В такъв случай страните-членки на тези организации, не могат да упражняват самостоятелно тези права, включително правото да гласуват.

(3) Държавите и посочените по-горе регионални организации за икономическа интеграция могат да станат договарящи страни по тази конвенция чрез:

а) предаване на съхранение на документите за ратифициране, приемане или утвърждаване след нейното подписване; или

б) предаване на съхранение на документа на присъединяване.

(4) Тази конвенция е открита за подписване от всички държави и регионални организации за икономическа интеграция от 1 април 1983 г. до 31 март 1984 г. включително в представителството на Обединените нации в Женева.

(5) От 1 април тя ще бъде открита за присъединяване.

(6) Документите за ратифициране, приемане, утвърждаване или присъединяване се предават на съхранение на генералния секретар на Обединените нации.

Член 17. Влизане в сила

(1) Тази конвенция влиза в сила след изтичане на три месеца след датата, на която пет държави са предали на съхранение своите документи за ратифициране, приемане, утвърждаване или присъединяване.

(2) След като пет държави са предали на съхранение своите документи за ратифициране, приемане, утвърждаване или присъединяване, тази конвенция влиза в сила за следващите договарящи страни след изтичане на три месеца след датата, на която са предали своите документи за ратифициране, приемане, утвърждаване или присъединяване.

(3) Всеки документ за ратифициране, приемане, утвърждаване или присъединяване, предаден на съхранение след влизане в сила на изменение в тази конвенция, се счита, че се отнася за направеното в нея изменение.

(4) Всеки документ, който е предаден на съхранение след като изменението е направено в съответствие с процедурата, установена в чл. 22, но преди влизането му в сила, се счита, че се отнася за изменения текст на тази конвенция от датата на влизането на изменението в сила.

Член 18. Денонсиране

(1) Всяка договаряща страна може да денонсира тази конвенция чрез уведомяване на генералния секретар на Обединените нации.

(2) Денонсирането влиза в сила след изтичане на шест месеца от датата на получаване на уведомлението за денонсиране от генералния секретар на Обединените нации.

Член 19. Преустановяване на действието на тази конвенция

Ако след влизане в сила на тази конвенция броят на държавите, които са договарящи, намалее до по-малко от пет в рамките на период от дванадесет последователни месеца, тази конвенция преустановява действието си след изтичането на дванадесетмесечния период.

Член 20. Уреждане на спорове

(1) Всеки спор между две или повече договарящи страни, който е свързан с тълкуването и прилагането на разпоредби на тази конвенция, по възможност се урежда чрез водене на преговори между тях или по друг начин.

(2) Всеки спор между две или повече договарящи страни, свързан с тълкуването и прилагането на разпоредби на тази конвенция, който не може да бъде уреден чрез средствата, посочени в ал. 1 на този член, по молба на една от тях може за бъде отнесен за разрешаване от Арбитражен съд, съставен от: всяка страна по спора назначава един арбитър и тези арбитри определят друг арбитър, който да бъде председател. Ако след изтичането на три месеца от получаването на молбата една от страните не назначи арбитър или назначените арбитри не изберат председател, по молба на всяка от страните генералният секретар на Обединените нации назначава арбитър или председател на Арбитражния съд.

(3) Решението на Арбитражния съд, назначен в съответствие с разпоредбите на ал. 2, е окончателно и обвързва страните по спора.

(4) Арбитражният съд определя свои процедурни правила.

(5) Арбитражният съд взима решенията си при мнозинство на гласовете въз основа на съществуващите договори между страните по спора и въз основа на общото международно право.

(6) Всички разногласия, които могат да възникнат между страните по спора във връзка с тълкуването и изпълнението на арбитражното решение, могат да бъдат поставени от всяка от страните за разглеждане от Арбитражния съд, който е приел това решение.

(7) Всяка страна по спора поема разноските на назначения от нея арбитър и на неговите представители в арбитражното производство; разноските на председателя и другите разходи се поемат поравно от страните по спора.

Член 21. Резерви

(1) Всяка договаряща страна при подписването, ратифицирането, приемането или утвърждаването на тази конвенция или на присъединяването си към нея може да заяви, че не се счита обвързана с разпоредбата на чл. 20, ал. 2 до 7 на конвенцията. Другите договарящи страни не се считат обвързани с тези разпоредби по отношение на която и да е договоряща страна, направила такава резерва.

(2) Всяка договаряща страна, направила резервата, предвидена в ал. 2 на този член, може по всяко време да оттегли тази резерва, като уведоми генералния секретар на Обединените нации.

(3) С изключение на резервите, предвидени в ал. 1 на този член, никакви други резерви към тази конвенция не се допускат.

Член 22. Процедура за внасяне на изменения и допълнения в тази конвенция

(1) Изменения и допълнения на текстовете на тази конвенция, включително на приложенията към нея, могат да се правят по предложение на всяка договаряща страна в съответствие с процедурата, установена в този член.

(2) Всяко направено предложение за изменение и допълнение на текстовете на тази конвенция се разглежда от Административния комитет, който е съставен от договарящите страни в съответствие с процедурните правила, установени в приложение № 7.

(3) Всяко предложено изменение или допълнение, изпратено в съответствие с предходната алинея, влиза в сила за всички договарящи страни три месеца след изтичането на дванадесетмесечния период след датата на съобщението за предлаганата поправка, ако през този период при генералния секретар на Обединените нации не е изпратено възражение по предложеното изменение или допълнение от никоя държава, която е договаряща страна, или от регионална организация по икономическа интеграция, която е договаряща страна, извършено при условията, определени в чл. 16, ал. 2 на тази конвенция.

(4) Ако бъде направено възражение срещу предложението за изменение и допълнение в съответствие с разпоредбата на ал. 3 на този член, поправката се счита за неприета и не проявява действие.

Член 23. Запитвания, съобщения и възражения

Генералният секретар на Обединените нации уведомява всички договарящи страни и всички държави за всяка постъпила молба, съобщение или възражение, направени в съответствие с разпоредбата на чл. 22, и за датата, от която всяко изменение и допълнение влиза в сила.

Член 24. Преразглеждане на тази конвенция

След изтичане на пет години от влизане в сила на тази конвенция всяка договаряща страна може чрез уведомяване, отправено до генералния секретар на Обединените нации, да поиска свикване на конференция с цел преразглеждане на тази конвенция, като посочи предложенията, които трябва да бъдат разгледани на тази конференция. В такъв случай:

а) генералният секретар на Обединените нации уведомява всички договарящи страни за постъпилата молба и ги приканва в тримесечен срок да представят своите бележки и други предложения, които те биха желали да бъдат разгледани на конференцията;

б) генералният секретар на Обединените нации уведомява също всички договарящи страни за всяко направено предложение и свиква конференция за преразглеждане в рамките на шест месеца от датата на уведомяването, ако поне една трета от договарящите страни го уведомят за съгласието си да се свика такава конференция;

в) ако обаче генералният секретар на Обединените нации счете, че предложението за преразглеждане може бъде отнесено като предложение за внасяне на изменение и допълнение в съответствие с чл. 22, ал. 1, той може със съгласието на страната, направила предложението, вместо процедурата за преразглеждане да приложи процедурата за внасяне на поправки, предвидена в чл. 22.

Член 25. Уведомявания

В допълнение на уведомленията и съобщенията, предвидени в чл. 23 и 24, генералният секретар на Обединените нации уведомява всички страни за следното:

а) подписвания, ратификации, приемания, утвърждавания и присъединявания, направени в съответствие с чл. 16;

б) датите на влизане в сила на тази конвенция в съответствие с чл. 17;

в) денонсиранията, направени в съответствие с чл. 18;

г) прекратяване на действието на тази конвенция, направено в съответствие с чл 19;

д) резервите, направени в съответствие с чл. 21.

Член 26. Заверени копия

След 31 март 1984 г. генералният секретар на Обединените нации предава на всяка договаряща страна и на всички държави, които не са договарящи страни, два заверени по надлежен ред екземпляра от тази конвенция.

Съставена в Женева на двадесет и първи октомври хиляда деветстотин осемдесет и втора година в един оригинален екземпляр, на който английският, френският, руският и испанският текст са еднакво автентични.

В уверение на което, долуподписаните, упълномощени по надлежен начин за целта представители, подписаха настоящата конвенция.

Приложение № 1


Съгласуване на митническия контрол и на другите видове контрол

Член 1. Принципи

(1) Предвид наличието на митническа администрация по всички граници и характера на осъществяваната от нея дейност, организацията на другите видове контрол по възможност се съгласува с митническия контрол.

(2) В изпълнение на този принцип при необходимост се допуска провеждането на всички или на част от тези видове контрол на места, различни от границата, при условие че използваните процедури съдействат за улесняване на международното движение на стоките.

Член 2

(1) Митническата администрация разполага с пълна информация за изискванията, съдържащи се в закони и подзаконови нормативни актове, които се отнасят до функционирането на видовете контрол, различен от митническия контрол.

(2) Ако се установи необходимост от осъществяването на други видове контрол, митническата администрация информира компетентните служби и им оказва сътрудничество.

Член 3. Организация на видовете контрол

(1) Когато няколко видове контрол се провеждат на едно и също място, компетентните служби предприемат по възможност всички подходящи мерки за тяхното едновременно протичане или провеждането им с минимално закъснение. Те полагат усилия да координират своите изисквания относно документи и информация.

(2) По-конкретно компетентните служби предприемат всички подходящи мерки за осигуряване на необходимия персонал и оборудване на местата, където се провеждат видовете контрол.

(3) Когато на митническата администрация са предоставени изключителни правомощия от компетентните служби, тя извършва от свое име всички или част от видовете контрол, за които тези служби носят отговорност. В такъв случай тези служби предоставят на митническата администрация необходимото оборудване и средства.

Член 4. Резултати от осъществяването на видовете контрол

(1) По всички въпроси, включени в предмета на тази конвенция, службите за контрол и митническата администрация си разменят възможно най-бързо цялата съответна информация с цел осигуряване на ефективност на видовете контрол.

(2) Въз основа на получените резултати от провеждането на различните видове контрол компетентната служба решава последващото процедиране със стоките и при необходимост уведомява службите, отговорни за осъществяването на другите видове контрол. Въз основа на това решение митническата администрация подлага стоките на подходящ митнически режим.

Приложение № 2


Медико-санитарен контрол

Член 1. Принципи

Независимо от мястото, където се извършва, медико-санитарният контрол се провежда в съответствие с принципите, установени в тази конвенция, и по-конкретно в приложение № 1 към нея.

Член 2. Информация

Всяка договаряща страна осигурява на заинтересуваните лица следната налична информация:

- за стоките, които подлежат на медико-санитарен контрол;

- за местата, където стоките се представят за извършването на контрол;

- за изискванията, установени в закони и подзаконови нормативни актове, отнасящи се до осъществяване на медико-санитарен контрол и за прилагането на обичайните процедури.

Член 3. Организация на видовете контрол

(1) Службите по контрол осигуряват на граничните пунктове, където се извършва медико-санитарен контрол, необходимото оборудване.

(2) Медико-санитарният контрол може да се извършва също и на места във вътрешността на страната, ако от предоставените свидетелства и техническите показатели на транспортното средство е видно, че стоките няма да се развалят или да причинят замърсяване по време на тяхното транспортиране.

(3) В рамките на действащите конвенции договарящите страни се стремят по възможност да ограничат видовете физически контрол при транспортирането на бързоразвалящите се стоки.

(4) Когато стоките се задържат до получаване на резултатите от извършения медико-санитарен контрол, компетентните служби по контрола на договарящите страни предприемат мерки стоките да се съхраняват при условия, осигуряващи тяхната цялост при минимални митнически формалности.

Член 4. Стоки, поставени под режим транзит

В рамките на действащите конвенции договарящите страни освобождават стоките, поставени под режим транзит от медико-санитарен контрол, при наличие на такива обстоятелства, при които е изключена опасност от замърсяване.

Член 5. Сътрудничество

(1) Службите, които осъществяват медико-санитарен контрол, си сътрудничат със съответните служби от другите договарящи страни с цел ускоряване на преминаването на бързоразвалящите се стоки, обект на медико-санитарен контрол, и по-конкретно чрез предоставяне на полезна информация.

(2) Когато пратка от бързоразвалящи се стоки е задържана при осъществяване на медико-санитарен контрол, компетентната служба уведомява във възможно най-кратък срок съответната служба на страната на износа за причините на задържането и предприетите мерки по отношение на стоките.

Приложение № 3


Ветеринарен контрол

Член 1. Принципи

Независимо от мястото, където се извършва, ветеринарният контрол се провежда в съответствие с принципите, установени в тази конвенция, и по-конкретно в приложение № 1 към нея.

Член 2. Определения

Ветеринарният контрол, определен в чл. 1, буква "г" на тази конвенция, обхваща също и контрола върху средствата, с които, и условията, при които се превозват животни и продукти от животински произход. Той може също така да обхваща и контрола върху качеството, стандартите и различните правила като контрол с цел защита на застрашените видове, който по съображения за ефективност често е свързан с ветеринарния контрол.

Член 3. Информация

Всяка договаряща страна осигурява на заинтересуваните лица следната налична информация:

- за стоките, които подлежат на ветеринарен контрол;

- за местата, където се осъществява контролът;

- за болестите, уведомяването за които е задължително;

- за изискванията, установени в закони и подзаконови нормативни актове, отнасящи се до осъществяване на ветеринарен контрол и прилагането на обичайните процедури.

Член 4. Организация на видовете контрол

(1) Договарящите страни се стремят:

- да предоставят, където е необходимо и възможно, подходящо оборудване за провеждане на ветеринарен контрол в съответствие с изискванията за осъществяване на превозите;

- да улесняват придвижването на стоките, особено чрез координирането на работното време на ветеринарните и митническите служби и чрез осигуряване на възможност да се извършва митническо оформяне на стоките извън работното време, ако съобщението за тяхното пристигане е направено предварително.

(2) Ветеринарният контрол на продукти от животински произход може да се извършва на места, разположени във вътрешността на страната, при условие, че може да бъде доказано и че използваните транспортни средства са такива, че продуктите няма да се развалят или да предизвикат заразяване по време на тяхното транспортиране.

(3) В рамките на действащите конвенции договарящите страни се стремят по възможност да ограничат физическия контрол на бързоразвалящите се стоки.

(4) Когато се налага стоките да се задържат до получаване на резултатите от проведения ветеринарен контрол, компетентните контролни служби на договарящите страни предприемат мерки за съхраняване на стоките при извършване на минимални митнически формалности при условия на надеждна карантина на стоките и тяхното запазване в цялост.

Член 5. Стоки, поставени под режим транзит

В рамките на действащите конвенции договарящите страни по възможност освобождават стоките, поставени в режим транзит, от ветеринарен контрол, ако от обстоятелствата е видно, че не съществува опасност от замърсяване.

Член 6. Сътрудничество

(1) Службите, които осъществяват ветеринарен контрол, си сътрудничат със съответните служби от другите договарящи страни с цел ускоряване на преминаването на стоките, обект на ветеринарен контрол, и по-конкретно чрез обмен на полезна информация.

(2) Когато пратка от бързоразвалящи се стоки или живи животни бъде задържана по време на осъществяване на ветеринарен контрол, компетентната служба във възможно най-кратък срок уведомява съответната служба в страната на износа за причините на задържането и за предприетите по отношение на стоките мерки.

Приложение № 4


Фитосанитарен контрол

Член 1. Принципи

Независимо от мястото, където се извършва, фитосанитарният контрол се провежда в съответствие с принципите, установени в тази конвенция, и по-конкретно в приложение № 1 към нея.

Член 2. Определения

Фитосанитарният контрол, определен в чл. 1, буква "д" на тази конвенция, обхваща също контрола върху условията на превозване на растения и продукти от растителен произход и върху средствата за тяхното превозване. Той може също да включва и мерки, насочени към съхраняване на застрашени от изчезване видове.

Член 3. Информация

Всяка договаряща страна предоставя на заинтересуваните лица следната налична информация:

- за стоките, за които се изискват специални фитосанитарни условия;

- за местата, на които се извършва контрол върху растенията и продуктите от животински произход;

- за списък на растенията и продукти от растителен произход, за които съществуват забрани и ограничения;

- за списък от изисквания, установени в закони и подзаконови нормативни актове, отнасящи се до осъществяване на фитосанитарния контрол за прилагането на обичайните процедури.

Член 4. Организация на видовете контрол

(1) Договарящите страни полагат усилия:

- да създадат, където е необходимо и възможно за осъществяване на фитосанитарен контрол и дезинфекция, подходящо оборудване, съобразено с изискванията за извършване на превозите;

- да улесняват движението на стоките, по-конкретно чрез координиране на работното време на службите, които осъществяват фитосанитарен и митнически контрол, и улесняване на митническото оформяне на бързоразвалящите се стоки в извънработно време, ако съобщението за тяхното пристигане е получено предварително.

(2) Фитосанитарен контрол върху растения и продукти от животински произход може да бъде извършван и във вътрешността на страната при условие, че се докаже, че използваните транспортни средства са такива,че стоките няма да причинят замърсяване по време на транспортирането им.

(3) В рамките на действащите конвенции договарящите страни се стремят по възможност да ограничат видовете физически контрол на бързоразвалящите се растения и продукти от животински произход.

(4) Когато стоките се задържат до получаване на резултатите от извършения фитосанитарен контрол, компетентните служби по контрола от договарящите страни трябва да предприемат мерки за складиране на стоките при прилагане на минимални формалности при митническото им оформяне и да осигурят условия за надеждна карантина и запазването им в цялост.

Член 5. Стоки, поставени под режим транзит

В рамките на действащите конвенции договарящите страни полагат усилия да освободят от фитосанитарен контрол стоките, поставени под режим транзит, освен ако такива мерки са необходими за предпазване на растенията в техните страни.

Член 6. Сътрудничество

(1) Службите, които осъществяват фитосанитарен контрол, си сътрудничат със службите от договарящите страни с цел ускоряване на преминаването на растенията и продуктите от животински произход, които подлежат на фитосанитарен контрол, и по-конкретно чрез обмен на информация.

(2) Когато пратка с растения или продукти от животински произход е задържана при осъществяването на фитосанитарен контрол, компетентната служба възможно по-рано уведомява съответната служба в страната на износа, като посочва причините за задържането и предприетите по отношение на стоките мерки.

Приложение № 5


Контрол за съответствието на техническите стандарти

Член 1. Принципи

Независимо от мястото, където се извършва, контролът за съответствието на техническите стандарти, които се отнасят до стоките, обхванати от тази конвенция, се провежда в съответствие с принципите, установени в тази конвенция, и по-конкретно в приложение № 1.

Член 2. Информация

Всяка договаряща страна предоставя на заинтересуваните лица следната налична информация:

- за стандартите, прилагани от нея;

- за местата, където стоките се представят за осъществяване на контрол;

- за изискванията, установени в закони и подзаконови нормативни актове, които се отнасят до съответствието на техническите стандарти за прилагането на обичайните процедури.

Член 3. Съгласуване на стандартите

При липса на международно установени стандарти договарящите страни, които прилагат своите национални стандарти, полагат усилия да ги съгласуват чрез международни споразумения.

Член 4. Организация на видовете контрол

(1) Договарящите страни полагат усилия:

- да организират, където е необходимо и възможно, подходящи места за провеждане на контрол в съответствие с техническите стандарти, изискванията за осъществяване на превозите;

- да улесняват движението на стоките, особено чрез координирането на работното време на службите, които осъществяват контрол за съответствие с техническите стандарти и митническите служби, и чрез осигуряване на възможност да се извършва митническо оформяне на стоките извън работното време, ако съобщението за тяхното пристигане е направено предварително.

(2) Контролът за съответствие с техническите стандарти може също да се извърши и на места във вътрешността на страната, ако се докаже, че използваният транспорт е такъв, че стоките и особено бързоразвалящите се стоки няма да се развалят по време на транспортирането им.

(3) В рамките на действащите конвенции договарящите страни полагат усилия по възможност да ограничат видовете физически контрол върху бързоразвалящите се стоки, които са обект на контрол за съответствие с техническите стандарти.

(4) Договарящите страни организират контрола за съответствие с техническите стандарти, като го хармонизират по възможност с процедурите, прилагани от службите, които извършват тези видове контрол, с процедурите, прилагани от службите, които извършват други видове контрол и проверки.

(5) Когато бързоразвалящи се стоки бъдат задържани до получаване на резултатите от извършения контрол за съответствие с техническите стандарти, компетентните служби от договарящите страни, които осъществяват контрола, осигуряват складирането на стоките или престоя на транспортните средства при минимални формалности при митническото оформяне на стоките и при условия, които осигуряват тяхното съхраняване.

Член 5. Стоки, поставени под режим транзит

Осъществяването на контрол за съответствие с техническите стандарти обикновено не се прилага по отношение на стоки, поставени под режим транзит.

Член 6. Сътрудничество

(1) Службите, които осъществяват контрол в съответствие с техническите стандарти, си сътрудничат със съответните служби от другите договарящи страни с цел ускоряване на преминаването на бързоразвалящите се стоки, които са обект на контрол за съответствие с техническите стандарти, и по-конкретно чрез обмен на полезна информация.

(2) Когато пратка от бързоразвалящи се стоки бъде задържана за извършване на контрол за съответствие с техническите стандарти, компетентните служби уведомяват възможно най-бързо съответната служба от страната на износа, като посочват и причините за задържането и предприетите по отношение на стоките мерки.

Приложение № 6


Контрол върху качеството

Член 1. Принципи

Контролът на качеството върху стоките, предвиден в тази конвенция, независимо от мястото на неговото осъществяване се извършва в съответствие с приципите, установени в тази конвенция, и по-конкретно в приложение № 1.

Член 2. Информация

Всяка договаряща страна предоставя на заинтересуваните лица следната налична информация:

- за местата, където стоките се представят за извършване на контрол;

- за изискванията, установени в закони и подзаконови нормативни актове, които се отнасят до осъществяването на контрол върху качеството и прилагането на обичайните процедури.

Член 3. Организация на видовете контрол

(1) Договарящите страни се стремят:

- да организират, където е необходимо и възможно, пунктове за извършване на контрол върху качеството в съответствие с нуждите на транспорта;

- да улеснят движението на стоките по-конкретно чрез координиране на работното време на службите, които извършват контрол върху качеството и митническите служби и чрез осигуряване на възможност да се извършва митническо оформяне на стоките извън работното време, ако съобщението за тяхното пристигане е направено предварително.

(2) Контролът върху качеството на стоките може да се извършва и на места във вътрешността на страната при условие, че прилаганите процедури съдействат за улесняване на международното движение на стоките.

(3) В рамките на действащите конвенции договарящите страни допринасят за ограничаване по възможност на видовете физически контрол, осъществяван върху бързоразвалящи се стоки, които са обект на контрол върху качеството.

(4) Договарящите страни организират контрол върху качеството, който съгласуват винаги, когато е възможно, с процедурите, прилагани от службите за този контрол, с процедурите, които прилагат другите служби, отговорни за осъществяването на други видове контрол и проверки.

Член 4. Стоки, поставени под режим транзит

Контролът върху качеството на стоките обикновено не се прилага по отношение на стоките, поставени под режим транзит.

Член 5. Сътрудничество

(1) Службите, които осъществяват контрол върху качеството, си сътрудничат със съответните служби от договарящите страни с цел да ускорят преминаването на бързоразвалящите се стоки, подлежащи на контрол върху качеството, по-конкретно чрез обмен на полезна информация.

(2) Когато пратка от бързоразвалящи се стоки бъде задържана по време на осъществяване на контрол върху качеството, компетентната служба уведомява възможно най-бързо съответната служба в страната на износа, като посочи причините за задържането и предприетите по отношение стоките мерки.

Приложение № 7


Процедурни правила на Административния комитет, посочени в чл. 22 на тази конвенция

Член 1. Членове

Членовете на Административния комитет са договарящите страни по тази конвенция.

Член 2. Наблюдатели

(1) Административният комитет може да вземе решение да покани компетентните административни органи на всички държави, които не са договарящи страни, или представители на международни организации, които не са договарящи страни, да присъстват на сесиите на комитета като наблюдатели при обсъждане на въпроси, които представляват за тях интерес.

(2) Без вреда за разпоредбата на чл. 1 международните организации, посочени в чл. 1, в чиято компетентност е предметът на приложенията на тази конвенция, имат право да участват като наблюдатели в работата на Административния комитет.

Член 3. Секретариат

Секретариатът на комитета се определя от изпълнителния секретар на Икономическата комисия за Европа.

Член 4. Свикване

Изпълнителният секретар на Икономическата комисия за Европа свиква комитета:

(1) Две години след влизане в сила на тази конвенция.

(2) След това в срок, определен от комитета, но не по-често от един път на пет години.

(3) По молба на компетентните административни органи на поне пет държави, които са договарящи страни.

Член 5. Длъжностни лица

На всяка сесия комитетът избира председател и заместник-председател.

Член 6. Кворум

За взимане на решения е необходим кворум, състоящ се от поне една трета от държавите, които са договарящи страни.

Член 7. Решения

(1) Направените предложения се подлагат на гласуване.

(2) Всяка държава, която е договаряща страна и е представена на сесията, има право на един глас.

(3) При прилагането на чл. 16, ал. 2 на тази конвенция регионалните организации по икономическа интеграция при гласуване имат право на толкова гласове, колкото е общият брой на гласовете на държавите членки, които също са страни на тази конвенция. В последния случай страните членки не упражняват правото си да гласуват.

(4) Предвид разпоредбата на ал. 5 на този член предложенията се приемат с обикновено мнозинство от представените членове и гласуването се извършва в съответствие с условията, установени в ал. 2 и 3 по-горе.

(5) Изменения и допълнения на текстовете на тази конвенция се извършват с мнозинство от две трети от представените членове и гласуването се извършва в съответствие с условията, определени в ал. 2 и 3 по-горе.

Член 8. Доклад

Преди закриване на сесията комитетът приема доклад за дейността си.

Член 9. Допълнителни разпоредби

При липса на съответни разпоредби в това приложение се прилагат процедурните правила на Икономическата комисия за Европа, освен ако комитетът не реши друго.

Промени настройката на бисквитките