Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 62 от 28.VII

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И НАУКАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ЗА ПЕРИОДА 1 ЮЛИ 2000 Г. - 30 ЮНИ 2003 Г.

 

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И НАУКАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ЗА ПЕРИОДА 1 ЮЛИ 2000 Г. - 30 ЮНИ 2003 Г.

ИЗДАДЕНА ОТ МИНИСТЕРСТВО НА ВЪНШНИТЕ РАБОТИ

Обн. ДВ. бр.62 от 28 Юли 2000г.

Наука, обществени науки и образование

1. Двете страни поощряват установяването и продължаването на преките контакти, сътрудничеството и обмена между средните училища, колежите, университетите, научноизследователските институти и другите висши училища на двете страни, включително и развитието на институционалните връзки и съвместни научноизследователски програми, участието на експерти в конгреси и симпозиуми и обмена на научна литература и публикации.

Отпускането на стипендии, посещенията и размяната на специалисти в тези области могат да се извършват в съответствие с посочените по-долу т. 2, 28 или 31.

2. Двете страни подпомагат обмена между Българската академия на науките и Британската академия и между Българската академия на науките и Кралското общество в съответствие със споразуменията за пряко сътрудничество, сключени между тези институции.

Двете страни поощряват участието в учредената вече Програма за следдокторски специализации на Кралското общество.

3. Двете страни работят за признаването на съответните степени и квалификации в другата страна и установяват рамката на еквивалентност. В областта на езиковата квалификация това да става въз основа на рамката, използвана от ALTE (Асоциация за езиково тестване в Европа). Българската страна работи също за адаптиране на признатите от Европейския съюз изпити по английски език с цел еквивалентност.


Езиково обучение, лектори и преподаватели

4. Двете страни поощряват изучаването и преподаването на техните езици, литератури и култури.

5. Британският съвет предоставя специалисти, които да сътрудничат на българското Министерство на образованието и науката при подготовката и квалификацията на учители по английски език, по изготвянето на учебна програма и курс на обучение по английски език и съставянето на учебни материали. В случаите, когато тези специалисти живеят в България по силата на сключени договори, българската страна поема плащането на местна заплата и разноските по жилищното настаняване.

6. При взаимно съгласие Британският съвет осигурява лектори, които участват в курсове за обучение на български учители по английски език на всички нива.

7. Отпускането на стипендии, визитите и обменът в тази област могат да се осъществяват в съответствие с т. 28, 29, 30 или 31.

8. Двете страни подпомагат работата на британски лектори по английски език, литература или култура, които могат да бъдат назначавани по споразумение между Британския съвет и индивидуални български институции за висше образование.

9. Двете страни се стремят да насърчават и подпомагат академичното аташиране на български специалисти по български език, литература или култура в британски институции по висше образование.

10. Британската страна може да набира британски преподаватели, които да работят като учители по английски език в българските средни училища или да помагат на българските учители по английски при изготвянето на учебни материали. Условията и изискванията за този вид работа се основават на длъжностните характеристики, договорени от двете страни. Българската страна приема всяка година представител на британската изпращаща организация за период до две седмици.


Изпълнителско изкуство

11. Двете страни насърчават установяването на преки контакти и взаимни посещения на оперни, балетни и театрални групи, оркестри и други изпълнителски групи и солисти, договорени от съответните агенции или организации.

12. Всяка страна може да организира културни фестивали или поредица от културни прояви в другата страна по споразумение със съответните власти.

13. Двете страни поощряват обмена на информация относно провеждането на международни културни прояви в съответната страна с оглед участието в тях на представители на другата страна.

14. Всяка страна поощрява своите артисти и ансамбли да включват в репертоара си произведения на драматурзи, хореографи и композитори от другата страна.

15. Посещения на специалисти в областта на изкуствата могат да се организират в съответствие с т. 28 или 31.


Изобразително изкуство, консервация и археология

16. Двете страни поощряват и съдействат за организирането на представителни изложби на оригинални произведения на изкуството.

17. Посещения на художници и специалисти, в това число и на такива за организиране и монтаж на изложби, могат да се осъществяват в съответствие с т. 31.

18. Посещения на археолози и специалисти в областта на консервацията и реставрацията могат да се осъществяват в съответствие с т. 2, 29 и 32.


Кино, радио и телевизия

19. Двете страни, като признават приноса на киното, радиото и телевизията досега и в бъдеще за взаимното разбирателство между двете страни, се споразумяха:

19.1. да съдействат за размяната на документални, научни и анимационни филми и за обмена на техническа информация и публикации относно киното;

19.2. да поощряват съответните организации в областта на филмовото и телевизионното производство да разглеждат възможностите за по-нататъшното разширяване на търговска основа на закупуването, разпространяването и излъчването на материали, произведени в съответната страна, и за осъществяване на копродукции;

19.3. да насърчават Българския национален филмов център и Британския филмов институт да продължат директния си обмен на филми, филмова информация и литература;

19.4. да насърчават организирането на филмови и/или телевизионни прояви на реципрочна основа по време на валидността на програмата;

19.5. да поощряват размяната на специалисти в областта на киното, радиото и телевизията;

19.6. да поощряват сътрудничеството между радио- и телевизионните институции на двете страни.


Литература, издателска и преводаческа дейност

20. Двете страни насърчават обмена на информация относно важни международни литературни семинари, колоквиуми, фестивали и работни срещи в своите страни с оглед на евентуално участие на техни писатели и творци в областта на литературата.

21. Двете страни поощряват превеждането, публикуването и разпространението на творби на другата страна. Британската страна, доколкото е в нейните възможности, насърчава британски издателски къщи да превеждат и публикуват творби на българската литература.

22. Посещенията и размяната на писатели, преводачи и издатели могат да се осъществяват в съответствие с т. 28 или 31.


Библиотеки и архиви

23. Двете страни насърчават осъществяването на пряко сътрудничество между библиотеки, библиографски институции, агенции за авторско право и библиотечни асоциации на своите страни. Това сътрудничество би могло да включва обмен на специалисти, публикации и друга литература, както и организирането на изложби на книги и обмен на информация.

24. Двете страни съдействат за установяването на пряко сътрудничество и обмен на специалисти и материали, включително на микрофилми и професионална литература, между архивите си. Всяка от страните подпомага също така в съответствие със съществуващите разпоредби научноизследователската дейност в своите архиви на специалисти от другата страна и съдейства за осъществяването на документални издания и изложби за историята на отношенията помежду им.


Въпроси на младежта и спорта

25. Двете страни насърчават обмена на ученици и млади хора, подкрепян от Комитета за младежта, физическото възпитание и спорта в България и от Центъра за младежки обмен към Британския съвет.

26. Двете страни поощряват и използват всички свои възможности за подпомагане на обмена, основаващ се на споразумения между университетите и висшите учебни заведения в двете страни.

27. Двете страни поощряват укрепването на спортните връзки между двете страни, включително посещения на администратори в областта на спорта.


Стипендии

28. Двете страни могат да отпускат през учебните 2000/2001 г. до 2002/2003 г. стипендии на основата на съвместен подбор и в съгласувани приоритетни области. За всяка една от споменатите учебни години двете страни си сътрудничат за предоставянето на стипендии за научноизследователска дейност и специализации като част от договорени проекти или програми. Тези стипендии обикновено се отпускат за период от 3 до 10 месеца, а техният брой се определя от изучавания предмет и необходимия период за обучение.

29. Британската страна може да отпуска всяка година стипендии за обучение на български учители по английски език и за други специалисти в областта на английския език и литература.

30. Българската страна може да предоставя всяка година стипендии за учени и студенти по български и други славянски езици за участие в летни курсове по български език и литература в университетите в София и Велико Търново.


Краткосрочни посещения

31. Всяка страна приема ежегодно в рамките на тази програма специалисти в съгласувани приоритетни области обикновено за период до 14 дни с цел установяване на контакти, разработване на програми за съвместна дейност и обмен на информация. Тези посещения могат по изключение да бъдат продължени при съгласие на компетентните органи.

32. Приемащата страна може да предприеме каквито мерки тя смята за необходими за финансирането и организирането на програмите за краткосрочните посещения, включително и по изплащането на средства за покриване на разходите на посетителите по краткосрочен обмен, които са дали доказателство, че са уредили сами настаняването и срещите си.


Други области

33. Двете страни улесняват изпращането на квалифициран британски персонал за работа в различни области в България по линия на Източноевропейско партньорство (VSO) и по споразумение със съответни партньори - български държавни организации.


Многостранни програми

34. Двете страни насърчават развитието на двустранното сътрудничество с цел да се улесни съвместното българо-британско участие в многостранните европейски програми и по-специално тези по линия на Европейския съюз.


Общи положения

35. Министерството на образованието и науката, Министерството на културата, Министерството на външните работи и Посолството на Република България в Лондон са главните посредници на правителството на Република България по изпълнението на програмата. Британският съвет в Обединеното кралство и в София са главните посредници на правителството на Обединено Кралство Великобритания и Северна Ирландия по изпълнението на програмата.

36. Положенията, залегнали в програмата, не изключват възможността всяка страна да организира друг взаимно приемлив обмен в областта на културата, образованието и науката независимо от това, дали той е организиран от техните компетентни органи, или се осъществява самостоятелно от други институции, организации, групи или лица в двете страни.

37. По време на действието на тази програма и в съгласие със съответните организации всяка страна може да покани лица от другата в областите, включени в тази програма, за да се срещнат с лица със сходни професии при положение, че приемащата страна покрие разходите по време на техния престой.

38. Всяка точка от тази програма може да бъде допълвана или променяна при взаимно съгласие в рамките на срока на валидността на програмата.

39. Програмата се осъществява в съответствие с действащите в двете страни закони и разпоредби.

40. Административните и финансовите положения (приложението) съставляват неделима част от програмата.

41. Тази програма влиза в сила от 1 юли 2000 г. и остава валидна до влизането в сила на следващата.

42. Двете страни се договарят провеждането на следващото заседание на смесената българо-британска комисия да се осъществи в Лондон на дата, която следва да се съгласува по дипломатически път.

Подписана в София на 27 юни 2000 г. в два оригинални екземпляра на български и английски език, като двата текста имат еднаква сила.


Приложение


АДМИНИСТРАТИВНО ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОГРАМАТА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И НАУКАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ЗА ПЕРИОДА 1 ЮЛИ 2000 Г. - 30 ЮНИ 2003 Г.


Административни и финансови разпоредби

Такси за обучение

1. В подготвителния период за членство на България в Европейския съюз, след официалното започване на преговорите, двете страни ще предприемат необходимото за ускоряване приемането на съвместно решение в рамките на тези преговори:

а) български студенти, обучаващи се във Великобритания, да заплащат такси за следване във висши учебни заведения, равни на тези за британски граждани и граждани на страните-членки на ЕС;

б) британски граждани, обучаващи се в България, да заплащат такси за следване във висши учебни заведения, равни на тези за български граждани.


За всички категории посетители и научни работници

2. Компетентните органи на приемащата страна поемат разходите за медицинска помощ в случай на необходимост в съответствие с нормалните условия за медицинско обслужване и валидните споразумения между двете страни.


Стипендии

3. Компетентните органи на изпращащата страна или кандидатите поемат пътните разходи до и от столицата на другата страна, освен ако не е взаимно договорено по друг начин.

4. В случай, че не съществуват други взаимни договорености, компетентните органи на приемащата страна предоставят:

а) месечна сума за покриване на разходите по издръжката (квартирни и дневни); периодично размерът на тази сума се привежда в съответствие с инфлацията, като всяка страна уведомява другата за извършеното изменение;

б) одобрени учебни такси;

в) сума за закупуване на книги;

г) средства за командировки с учебна цел на нейна територия с одобрението на научния ръководител, а по отношение на Обединеното кралство - с одобрението на Британския съвет.

5. Молбите на кандидатите подлежат на одобрение от компетентните органи на приемащата страна. Българското посолство в Лондон и Британският съвет в София уведомяват съответните органи в София и Лондон за крайния срок за подаване на молбите и за разглеждане на кандидатурите. Подборът се извършва съвместно от представители на двете страни.

6. Особено внимание се обръща на задължителното изискване кандидатите за стипендии да притежават необходимата езикова квалификация.


Кратки индивидуални посещения

7. В случай, че не съществуват други договорености, изпращащата страна поема пътните разходи до и от столицата на другата страна. Вътрешните пътувания, предвидени в официалната програма за престоя на посетителя, както настаняването на приемливо равнище, квартирните и дневните разходи по време на официалното посещение, или еднократна сума, се изплаща от компетентните органи на приемащата страна. Приемащата страна осигурява настаняване на приемливо равнище.

8. При необходимост приемащата страна може да осигури преводач с цел да се улесни изпълнението на работната програма.

9. Предложенията за съвместно финансирани посещения се представят на възможно най-ранен етап, нормално не по-късно от 12 седмици преди датата на пристигането. Предложенията съдържат пълни биографични данни, сведения за нивото на владеене на езика на приемащата страна и точната професионална цел на посещението. Приемащата страна трябва да отговори в срок до 3 седмици от датата на получаване.


Летни курсове

10. Одобрените кандидати поемат пътните си разходи.

11. Компетентните органи на приемащата страна осигуряват настаняването и храната по време на курса и учебните такси.

12. Българското посолство в Лондон и Британският съвет в София уведомяват съответните органи в София и Лондон за крайния срок за подаване на документи. Подборът се извършва съвместно с представители на двете страни. Административните условия за одобрените кандидати се уреждат между българските кандидати и Британския съвет в София и между британските кандидати и Българското посолство в Лондон.


Обмен на студенти

13. Всички условия се договарят пряко между участващите университети.

14. Месечната стипендия, отпускана на всеки студент, подлежи на пряко договаряне между заинтересуваните университети.


Лекторски и академични аташирания в областта на език, литература и култура

15. Британските лектори на работа в български университети в изпълнение на тази програма получават месечно възнаграждение в съответствие с разпоредбите, приети от институциите домакини, и отговарящо на академичния им ранг.

16. Българските академични преподаватели на работа в Обединеното кралство в изпълнение на тази програма получават месечно възнаграждение и средства за покриване на разходите при пътувания, свързани с допълнителни ангажименти по споразумение между двете страни.

17. Месечните възнаграждения на българските академични преподаватели и британските лектори, които им се заплащат по силата на предходните т. 15 и 16, се освобождават от данъчно облагане при условия, които не са по-малко благоприятни от тези, предвидени в съответните разпоредби на Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Обединено Кралство Великобритания и Северна Ирландия за избягване на двойното данъчно облагане на дохода и печалбите от прехвърляне на имущество, подписана на 16 септември 1997 г. в Лондон.

18. Разходите по пътуването и багажа се поемат от изпращащата страна.


Учители в български средни училища

19. Условията за работа на британските преподаватели в българските средни училища са предмет на договаряне между българската и британската страна. Договорът представлява част от финансовите и общите разпоредби на тази програма и подлежи на ново договаряне по взаимно съгласие.


Изложби, които не са предвидени в отделни споразумения

20. а) Изпращащата организация поема транспортните разходи в двете посоки за изложбените материали и придружаващите лица;

б) приемащата организация заплаща всички разходи за вътрешен транспорт и за организирането, рекламирането и отпечатването на каталози и афиши;

в) приемащата организация осигурява безплатно подходяща галерия заедно с всички необходими съоръжения и техническо обслужване, включително отопление, осветление и съхранение;

г) разходите за застраховката по време на транспортирането и показването на изложбата се поемат от изпращащата организация; в случай на повреда приемащата организация предоставя на изпращащата организация всички документи, отнасящи се до застрахователния иск; разходите по представянето на тези документи се осигуряват от приемащата организация;

д) изпращащата организация поема разходите по престоя на всички лица, придружаващи изложбата, в случай че не е договорено нещо друго.


Визи

21. Всяка страна издава безплатни визи на лицата, пътуващи по т. 1, 2, 9, 11, 25, 28, 29, 30, 31 и 37.

22. Всяка страна освобождава гражданите на другата страна, които пътуват по т. 1, 2, 9, 11, 25, 28, 29, 30, 31 и 37 от тази програма, от заплащането на такси, свързани с пребиваването им или продължаването на неговия срок, независимо от вида на притежавания паспорт.

23. Университетските лектори, преподаватели на учители, учители в средните училища и др., определени да работят в изпълнение на т. 5, 6, 8 и 10 от тази програма, както и служителите на Британския съвет се освобождават от разрешения за работа по време на дейността си в Република България. Република България издава безплатни разрешения за пребиваване и визи, включително многократни входни визи, когато е необходимо, на цитираните лица, както и на техните семейства.

24. Британският персонал от Източноевропейската програма на Voluntary Service Overseas (VSО) се освобождава от разрешения за работа. Република България издава безплатни разрешения за пребиваване и визи на цитираните лица.


Промени настройката на бисквитките