Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 84 от 3.IX

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В БОРБАТА СРЕЩУ ОРГАНИЗИРАНАТА ПРЕСТЪПНОСТ, НЕЗАКОННИЯ ТРАФИК НА УПОЙВАЩИ И ПСИХОТРОПНИ ВЕЩЕСТВА И ПРЕКУРСОРИ, ТЕРОРИЗМА И ДРУГИ ТЕЖКИ ПР

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В БОРБАТА СРЕЩУ ОРГАНИЗИРАНАТА ПРЕСТЪПНОСТ, НЕЗАКОННИЯ ТРАФИК НА УПОЙВАЩИ И ПСИХОТРОПНИ ВЕЩЕСТВА И ПРЕКУРСОРИ, ТЕРОРИЗМА И ДРУГИ ТЕЖКИ ПРЕСТЪПЛЕНИЯ

(Утвърдено с Решение № 388 от 6 юни 2002 г. на Министерския съвет. В сила от 19 юни 2002 г.)

Обн. ДВ. бр.84 от 3 Септември 2002г.

Правителството на Република България и правителството на Република Словения, наричани по-нататък договарящи страни,

Като имат желание да допринесат за развитието на двустранните отношения,

Да си сътрудничат в борбата с престъпността и особено организираната престъпност, срещу незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества и прекурсори и срещу тероризма и други тежки престъпления,

Да засилят съвместните си усилия за предотвратяване на тероризма и незаконната злоупотреба с наркотици,

Да хармонизират съвместните си действия срещу международната организирана престъпност,

се договориха за следното:


Член 1

(1) Договарящите страни в съответствие със своето национално право си сътрудничат за предотвратяване на тероризма, незаконния трафик на упойващи и психотропни вещества и прекурсори и организираната престъпност, в разкриване, пресичане и преследване на такива форми на престъпност, както и в предотвратяването, разкриването, пресичането и преследването на други тежки престъпления.

(2) Договарящите страни си сътрудничат особено в случаите, когато престъпните посегателства или приготовлението за тях са извършени на територията на една от договарящите страни и информацията насочва към възможността за приготовление или извършване на същите на територията на другата договаряща страна.


Член 2

Договарящите страни си сътрудничат при разкриването и пресичането на престъпността и по-специално на организираната престъпност и:

а) се информират взаимно за всички данни за лица, замесени в организирана престъпност, и техните връзки; за престъпни организации и групи; типичното поведение на извършителите и групите; фактите и по-специално времето, мястото и начина на извършване на престъпни деяния; обектите на посегателство; специалните обстоятелства и за разпоредбите на наказателното законодателство, които са били нарушени, и за предприетите мерки, ако това е необходимо в определени случаи за предотвратяване на тежки престъпления;

б) при поискване извършват определени полицейски действия в съответствие с националното право на замолената договаряща страна;

в) си сътрудничат при разследвания в съответствие с това споразумение и с тяхното национално законодателство чрез координирани полицейски мерки, включително чрез взаимна помощ с личен състав, техническо оборудване и организация;

г) обменят информация и опит относно нови форми и методи, използвани в международната организирана престъпност;

д) обменят резултатите от съдебномедицински и криминалистични разследвания и експертизи, криминологични и други изследвания на престъпността, информират се една друга относно собствените си практики на разследване, както и методите и средствата на своята работа;

е) обменят при поискване писмени материали, образци на официални документи и предмети, които са били използвани в извършване на или произхождат от престъпление;

ж) обменят експерти за подобряване качеството на работата и улесняват възможностите за по-нататъшно обучение на своите експерти с цел получаване на по-висока степен на професионални познания в борбата срещу организираната престъпност;

з) организират работни срещи за обсъждане подготовката и изпълнението на необходими мерки.


Член 3

За предотвратяване и борба срещу незаконното отглеждане, производство, износ, внос и транзитно пренасяне на упойващи и психотропни вещества и прекурсори, наричани по-нататък "наркотични вещества", както и нелегалния трафик на такива вещества договарящите страни в съответствие с националното си законодателство:

а) си съобщават всякаква информация относно лица, замесени в незаконното отглеждане, производство и трафик на наркотични вещества, относно местата за укриване на наркотици, относно средствата за транспортиране и начина на действие, относно местата на произход и крайното предназначение на наркотици, включително и всякакви специфични детайли, свързани с такива престъпления, ако това е необходимо за предотвратяване на престъпления или в определени случаи за предотвратяване на други тежки престъпления;

б) обменят информация относно обичайни и нови методи и маршрути за нелегален международен трафик на наркотични вещества и цялата релевантна информация;

в) обменят резултатите от съдебномедицински и криминалистични изследвания, свързани с незаконен трафик и злоупотреба с наркотични вещества;

г) обменят образци на нови наркотични вещества;

д) обменят опит, свързан с контрола върху законната търговия с наркотични вещества, с оглед възможностите за борба с нелегалния трафик на такива вещества;

е) координират своите полицейски действия в съответствие с тяхното национално законодателство.


Член 4

За предотвратяване и противодействие на тероризма договарящите страни в съответствие на националното си законодателство и съобразно това споразумение:

а) обменят информация относно планирани или извършени терористични действия, замесени лица и групи, начини на осъществяване и технически средства, използвани в такива актове;

б) обменят информация за терористични групи, за техните членове, които планират, извършват или са извършили деяния на територията на една от договарящите страни в нейна вреда, срещу нейните интереси, когато тази информация е полезна за пресичане на тероризма и за предотвратяване на други насилствени престъпни деяния, както са определени в Европейската конвенция за борба с тероризма (Страсбург, 27 януари 1977 г.).


Член 5

В съответствие с националните си законодателства и това споразумение договарящите страни си сътрудничат за предотвратяване, разкриване и пресичане на други тежки престъпления, включително пране на пари.


Член 6

Сътрудничеството между договарящите страни включва също:

а) обмен на информация относно законодателството за противодействие с престъпленията, което е предмет на сътрудничество по това споразумение;

б) обмен на информация относно облаги, придобити от престъпна дейност;

в) обмен на всякаква информация, важна за една от договарящите страни в борбата с търговията и трафика с хора, а така също и на нормативни актове и опит, свързани с чужденците или миграцията.


Член 7

(1) За целите на изпълнение разпоредбите на това споразумение договарящите страни определят свои компетентни органи и надлежно ги оторизират да сътрудничат директно и оперативно в съответствие с техните компетенции, което може да се конкретизира чрез двустранни писмени протоколи.

(2) Обменът на информация между компетентните органи се осъществява на английски език, освен ако не е уговорено друго.


Член 8

Компетентните органи на договарящите страни съгласно тяхното национално законодателство и в съответствие с Конвенцията за защита на лицата при автоматизирана обработка на лични данни (Страсбург, 28 януари 1981 г.) и Препоръка № R87 (15) на Съвета на министрите към страните - членки на Съвета на Европа, регламентираща използването на лични данни в полицейския сектор (Страсбург, 17 септември 1987 г.), прилагат следните условия и срокове за защита на лични данни, обменяни в рамките на тяхното сътрудничество:

а) компетентните органи, получаващи такива данни, могат да ги обработват само за целите и при условията, определени от изпращащите компетентни органи;

б) при поискване от изпращащите компетентни органи получаващите компетентни органи ги информират за обработката на такива данни и за резултатите от нея;

в) лични данни могат да бъдат предоставяни само на органи или организации, компетентни за пресичане на престъпления, борба с тероризма, престъпленията, свързани с наркотичните вещества и организираната престъпност; такива данни могат да бъдат предавани на други органи само с предварителното писмено съгласие на изпращащия компетентен орган;

г) компетентният орган, предаващ поисканите данни, трябва да се увери, че данните са верни, че предоставянето на данните е абсолютно необходимо и е в съответствие с неговата цел; ако се окаже, че са предадени неверни данни или данни, които не е следвало да бъдат разкривани, получаващият компетентен орган незабавно се информира за този факт и незабавно унищожава всякакви данни, предадени по грешка или непозволено, или поправя всички неверни данни;

д) при поискване от правоимащо физическо лице всички съществуващи данни за него, както и планираната обработка се обясняват на това лице; по отношение на предоставянето на информация от личен характер националното право в сила в държавата на предоставящия компетентен орган е определящо;

е) компетентният орган, който предоставя данните в съответствие с националното си законодателство, определя при предоставянето също и валидните срокове за заличаване на такива данни; независимо от последния факт всички данни относно определени лица трябва да бъдат заличени, след като е отпаднала необходимостта от тях; изпращащият компетентен орган трябва да бъде информиран за заличаването и за причините за това заличаване; при прекратяване действието на това споразумение всички получени лични данни се унищожават;

ж) договарящите страни са длъжни да водят отчет за предаването, получаването и заличаването на лични данни;

з) компетентните органи осигуряват ефективна защита на личните данни, за да предотвратят достъпа на неупълномощени лица до такива данни, и нямат право да ги променят или публикуват.


Член 9

(1) Договарящите страни гарантират поверителността на всички предадени данни, които са били определени като поверителни от която и да е от договарящите страни на базата на националното й законодателство.

(2) Изпращането на материали, данни и техническо оборудване, предавани в съответствие с това споразумение, на трета държава е възможно само при писмено съгласие на компетентния орган на изпращащата договаряща страна.


Член 10

(1) Договарящите страни създават Смесена комисия за осъществяване и оценка на сътрудничеството по това споразумение. Договарящите страни се информират взаимно по дипломатически път за състава на Смесената комисия, която ще се състои от най-малко по трима представители на всяка от договарящите страни.

(2) Смесената комисия провежда срещи при необходимост. Всяка от договарящите страни, ако е необходимо, може да предложи провеждане на среща на Смесената комисия. Смесената комисия провежда своите срещи последователно в Република България и Република Словения.

(3) Смесената комисия приема собствени правила за работа.


Член 11

Министърът на вътрешните работи на всяка една от договарящите страни назначава лице за контакти с компетентните органи на другата договаряща страна.


Член 12

Всяка от договарящите страни може да откаже изцяло или частично своето сътрудничество или своята подкрепа или може да постави определени условия в тази връзка, ако това е ограничено от националното й законодателство, ако застрашава сигурността или други значими държавни интереси или е в нарушение на нейното национално законодателство.


Член 13

Разпоредбите на това споразумение не засягат други двустранни и многостранни международни споразумения, страни по които са договарящите страни.


Член 14

(1) Това споразумение влиза в сила от датата на получаване на последната нота, с която договарящите страни се информират взаимно за изпълнението на вътрешните законови изисквания, необходими за влизането му в сила.

(2) Това споразумение се сключва за неопределен срок от време. Всяка от договарящите страни може да прекрати действието на споразумението по дипломатически път. Действието на споразумението се прекратява шест месеца след деня на получаване на уведомлението за прекратяване.

Изпълнено в Любляна на 5 ноември 2001 г. в три оригинални екземпляра, всеки на български, словенски и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването меродавен е текстът на английски език.


Промени настройката на бисквитките