Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 2 от 6.I

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ, РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ, РУМЪНИЯ И РЕПУБЛИКА ТУРЦИЯ ОТНОСНО ПРОЕКТА "НАБУКО" (Ратифицирано със закон, приет от 41-ото Народно събрание на 3 февруари 2010 г. - ДВ, бр. 12 от 2010 г. В сила о..

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ, РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ, РУМЪНИЯ И РЕПУБЛИКА ТУРЦИЯ ОТНОСНО ПРОЕКТА "НАБУКО"

(Ратифицирано със закон, приет от 41-ото Народно събрание на 3 февруари 2010 г. - ДВ, бр. 12 от 2010 г. В сила от 1 август 2010 г.)

Издадено от Министерството на икономиката, енергетиката и туризма

Обн. ДВ. бр.2 от 6 Януари 2012г.

Преамбюл

Република Австрия, Република България, Република Унгария, Румъния и Република Турция (оттук насетне наричани индивидуално като "държава, страна по споразумението" и колективно "държави, страни по споразумението"):

дълбоко загрижени за ситуацията на енергийна сигурност в техните държави и желаейки да започнат проект, който да доведе до диверсификация на източниците на доставки, и по този начин да осигурят по-високо ниво на сигурност в областта на енергийните доставки в полза на Европейския съюз, Република Турция и всеки техен гражданин;

като потвърждават Декларацията, приета на Срещата на високо равнище по "Набуко" в Будапеща на 27.01.2009 г.;

като признават необходимостта от сътрудничество за улесняване на насърчаването, разработването, изграждането и функционирането на проекта "Набуко" за сигурно и непрекъсваемо транспортиране на природен газ във и през съответните техни територии;

като желаят да насърчат и защитят инвестициите в проекта "Набуко" и да запазят ефективността и безопасността на разработването, собствеността и функционирането на тръбопроводната система "Набуко" във и през съответните техни територии;

обръщайки внимание на факта, че акционерите са създали международно дружество, за да се сътрудничи за насърчаването, разработването, финансирането, изграждането и функционирането на проекта "Набуко", а това международно дружество от своя страна ще създаде национални дружества, за да изпълнят проекта във всяка съответна територия;

като отчитат необходимостта от непрекъснати и сигурни доставки на природен газ за местните пазари на всички държави, страни по споразумението, при конкурентни цени и условия;

като отбелязват, че желанието на Република Турция да развива пазара си на природен газ изисква предоставяне на природен газ на тази страна при конкурентни цени;

като се стремят да отворят нови трасета за доставка на газ за и от Република Турция и държавите - членки на Европейския съюз, през териториите на държавите, страни по споразумението, и като добре разбират, че режимът на обратен поток по проекта "Набуко" съдейства за сигурността на държавите, страни по споразумението, при спешни ситуации и гарантира оптимизацията на газовите мрежи чрез суап и други търговски инструменти;

като отбелязват желанието на държавите, страни по споразумението, да създадат коридор за транспортиране на природен газ помежду им да бъде разширено до трети страни, както е уместно, и отчитайки важността на създаване и подкрепа на подходяща единна и недопускаща дискриминация правна рамка, съобразена с транснационалния характер на проекти като проекта "Набуко", и необходимата частна инициатива и предприемачество за подкрепа на такива инвестиционни възможности в газовия сектор и за създаване на благоприятни условия, които обосновават влагането на капитали и ресурси в проекта "Набуко" и/или на съответните им територии;

като отчитат и оценяват високо подкрепата на Федерална република Германия за проекта,

се споразумяха, както следва:


Член 1 - проектът "Набуко"

1.1. Държавите, страни по споразумението, предоставят пълната си политическа подкрепа и поемат задължението да насърчават, подкрепят и улесняват мерките, необходими за реализирането на проекта "Набуко", и свързаното с това транспортиране на природен газ във и през териториите им. Държавите, страни по споразумението, се стремят да осигурят пълно сътрудничество на всички други имащи отношение органи на тяхна територия и да предприемат всички действия, необходими за осъществяването на споменатото начинание.

1.2. Държавите, страни по споразумението, признават важността за всяка една от тях дружествата да имат средствата да закупуват при търговски условия достатъчно доставки от природен газ за целите на гарантиране на сигурността на доставките и признават, че това е необходимо за добруването и сигурността на всеки гражданин и че държавите, страни по споразумението, са следователно решени да действат в духа на солидарност, за да постигнат колективна енергийна сигурност; и отбелязват, че тази солидарност представлява отговор на предизвикателствата по отношение на сигурността на енергийните доставки и по този начин отговарят конкретно на загрижеността на Република Турция в тази област.

В случай на нарушаване на доставките от природен газ, въздействащо на държава, страна по споразумението, и засягащо друга държава, страна по споразумението, или трета страна, държавите, страни по споразумението, търсят експедитивно решение съгласно разпоредбите на споразумението.

1.3. Проектът "Набуко" (оттук нататък наричан проектът "Набуко" или "проектът") означава "Тръбопроводната система "Набуко", а именно специално построената газопроводна система за природен газ, включително придружаващите съоръжения, които свързват началните входни точки с Баумгартен в Република Австрия, включително разработването, оценката, проектирането, придобиването, изграждането, инсталирането, финансирането, застраховането, собствеността, функционирането, търговската експлоатация, поправката, подмяната, подновяването, поддръжката, разширяването, удължаването, защитата, извеждането от експлоатация и свързаните с това или съпътстващи дейности, всички по отношение на проекта "Набуко". Проектът "Набуко" се намира на териториите на държавите, страни по споразумението, и има краен максимален транспортен капацитет от 31 милиарда кубически метра на година по цялата си дължина.

Проектът "Набуко" се изгражда, притежава и функционира в съответствие със споразумението, споразуменията за подкрепа на проекта и договори, уредени от частното право, сключени между Международното дружество "Набуко" и националните дружества "Набуко" или от всяко от тези дружества inter se или с трети страни.


Член 2

Термините, използвани в това споразумение, включително в преамбюла, член 1 и анекса към споразумението, и недефинирани по друг начин тук, означават следното:

(1) "Споразумение" означава това споразумение, като същото може да бъде променяно или по друг начин модифицирано или заменяно съгласно член 14.2.

(2) "Търговска договореност" означава всеки договор, уреден от частно право или друг инструмент с еквивалентен ефект.

(3) "Договорно претоварване" означава ситуация, при която нивото на търсене на твърд капацитет надхвърля техническия капацитет (целият технически капацитет е ангажиран като твърд).

(4) "Договор за Енергийна харта" означава Договорът за Енергийна харта, така както е отворен за подписване в Лисабон на 17.12.1994 г.

(5) "Съоръжения" означава активите на дружествата "Набуко", използвани за целите на проекта "Набуко", включително, но не ограничено до тръбопроводи и допълнителни съоръжения за транспортирането на природен газ в рамките и/или през територията на държавите, страни по споразумението, и всички инсталации, подземни и надземни или положени в морето, и спомагателно оборудване заедно с всяка свързана земя, помпени, измерващи, изпитателни и мерителни устройства, комуникационно, телеметрично и подобно оборудване, всички контролно-измервателни уреди и съоръжения за инспекция на тръбопроводи при пускане и получаване на газ, всички тръбопроводи и друго оборудване, свързано с това, включително електрозахранване, използвано за доставяне под каквато и да е форма на течно или газообразно гориво и/или електричество, необходимо за работа на компресорните станции или за нуждите на други системи, устройства и оборудване за катодна защита, всички проследяващи постове, маркери и защитни аноди, всички пристанищни, терминални и всички свързани физически активи и принадлежности, включително пътища и други способи за достъп и оперативна подкрепа, необходима за правилното функциониране на всяка или всички от тях.

(6) "Опасен" означава всяка необичайна, увреждаща опасност или ефект за общественото здраве, за безопасността, собствеността или околната среда.

(7) "Пречка" означава всяко настъпващо събитие или ситуация, което заплашва да прекъсне, ограничи или по друг начин възпрепятства дейностите по проекта на територията на държавата, страна по споразумението.

(8) "Начални входни точки" означава началните точки на проекта "Набуко" във всяка от трите точки на източните или южните земни граници на Република Турция, както са избрани от Международното дружество "Набуко", и предмет на споразумение между Комитета "Набуко" в консултации с Международното дружество "Набуко", всяка друга точка на източната или южната турска граница. Точното местонахождение на началните входни точки на съответните граници е предмет на стандартни разрешителни процедури и свързаните процедури за упълномощаване.

(9) "Поземлени права" означава всички права и разрешения по отношение на земя на която и да е територия, които предоставят такива свободни и неограничени права, достъп и право на собственост, каквито е необходимо за дейностите по проекта, което може да включва, но да не се ограничава до използване, притежаване, обитаване, контрол, предоставяне и употреба на такава земя.

(10) "Комитет "Набуко" има значението, изложено в член 12.1 на това споразумение.

(11) "Дружества "Набуко" означава както Международното дружество "Набуко", така и националните дружества "Набуко", и за двете - техните филиали или изпълнителите на техните права съгласно споразумението.

(12) "Международно дружество "Набуко" означава Nabucco Gas Pipeline International GmbH (Набуко Газ Пайплайн ГмбХ), което бе създадено на 24.06.2004 г., и освен ако акционерите не се договорят по друг начин, е със седалище във Виена, Австрия.

(13) "Национално дружество "Набуко" означава едно от петте дъщерни дружества на Международното дружество "Набуко", което ще се създаде във всяка държава, страна по споразумението.

(14) "Природен газ" означава въглеводороди или смес от въглеводороди и техните газове, състоящи се главно от метан, които при температура 15° Целзий и атмосферно налягане (1.01325 бар абсолютен) са или е преобладаващо в газово състояние.

(15) "Заявяване" означава предварителното заявяване от страна на спедиторите към Международното дружество "Набуко" на реалния капацитет, който желаят на използват по проекта "Набуко".

(16) "Достъп на спедиторите от типа "На едно гише" означава ситуация, при която спедиторите имат само едно договорно взаимоотношение с Международното дружество "Набуко" за услуги по транспортиране на природен газ между съответната входна и изходна точка.

(17) "Open Season" означава процес (тръжен), възприет от Международното дружество "Набуко" за разпределяне на капацитета по проекта "Набуко" на спедиторите, в съответствие с член 3 на това споразумение.

(18) "Лице" означава всяко физическо или юридическо лице, било то от публично или частно естество.

(19) "Първичен пазар" означава пазар на капацитет, търгуван директно от Международното дружество "Набуко".

(20) "Дейности по проекта" означава дейности, провеждани от участниците в проекта във връзка с проекта.

(21) "Споразумение за подкрепа на проекта" означава договор, уреден от частното право и доколкото конкретните обстоятелства в държава, страна по споразумението, изискват, също и от публично право, който е сключен в подкрепа на споразумението между държава, страна по това споразумение, и Международното дружество "Набуко" и съответното Национално дружество "Набуко" по въпроси, включващи, но не ограничени до регулаторни условия, инвестиционни перспективи и други въпроси, както е дефинирано в споразумението за подкрепа на проекта.

(22) "Резервиран капацитет" означава максималният поток, изразен в кубически метри за единица време, на който има право спедиторът, съгласно разпоредбите на договора за транспортиране.

(23) "Вторичен пазар" означава пазар на капацитет, търгуван на пазар, различен от първичния.

(24) "Акционери" означава лицата, притежаващи акции в Международното дружество "Набуко" във всеки даден момент от време.

(25) "Спедитори" означава лицата, които сключват договор с Международното дружество "Набуко" за транспортиране на природен газ през всичките или някой участък на тръбопроводната система "Набуко".

(26) "Орган на държавата, страна по споразумението" означава органът, който има регулаторна юрисдикция и компетентност да работи по транспортирането.

(27) "Предложение за замяна" означава предложение на Международното дружество "Набуко" да се използва недоговорен или свободен капацитет в съществуващата или планираната нова инфраструктура за улесняване на транспортирането на природен газ от началните входни точки до Баумгартен като интегриран, но отделно притежаван компонент на проекта "Набуко", както е определено в член 1.2 от споразумението.

(28) "Данъци" означава всички настоящи и бъдещи налози, мита, плащания, такси, оценки, данъци и разноски, платими на или наложени от държавите, страни по споразумението, орган или поделение в държавите, страни по споразумението, било то централно или местно, или друг орган, притежаващ ефективна правна власт да налага налози на територията на държавите, страни по споразумението, а "данък" ще означава всеки един от тях.

(29) "Технически капацитет" означава максималният твърд капацитет, който Международното дружество "Набуко" може да предложи на спедиторите, като има предвид целостта на системата и експлоатационните изисквания.

(30) "Територия" означава по отношение на държава, страна по споразумението, поземлената територия на тази държава, страна по споразумението, включително териториалните води и въздушното пространство над нея, както и морските райони, над които държавата, страна по споразумението, има юрисдикция или упражнява суверенни права, в съответствие с публичното международно право (а "територии" означава такава територия по отношение на всички държави, страни по споразумението).

(31) "Транспортиране" означава пренасянето на природен газ вътре във, извън, в рамките на или през територията на държава, страна по споразумението.

(32) "Договор за транспортиране" означава всяко търговско споразумение между Международното дружество "Набуко" и спедиторите за транспортиране на природен газ през тръбопроводната система "Набуко".

Освен ако контекстът не изисква друго, позоваването на единствено число включва позоваване на множествено и обратно. Позоваването на някое лице съгласно споразумението включва позоваването на всеки правоприемник или разрешен изпълнител на това лице.

Позоваването на някое споразумение, договор, закон, правна разпоредба, подзаконов акт, наредба или друг инструмент е позоваване на него, така както е в сила, имайки предвид всяка поправка, ново влизане в сила или замяна.


Член 3

3.1. Това споразумение не засяга други договорни права и задължения на държавите, страни по споразумението, включително онези, произтичащи от Договора за Енергийна харта, по който всичките държави, страни по споразумението, са страна, и от договорите за създаване на Европейския съюз за Република Австрия, Република България, Република Унгария и Румъния.

3.2. Всяка държава, страна по споразумението, предоставя най-изгодни недискриминационни регулаторни условия за изпълнението на проекта "Набуко", предмет на разпоредбите, изложени в това споразумение. В съответствие с националното, на Европейската общност и международното право всяка държава, страна по споразумението, полага всички усилия, за да предприеме разумно необходимите законодателни мерки, за да се осъществи изпълнението на дейностите по проекта. Тази разпоредба не се тълкува като приложима за данъчния режим на дружествата "Набуко".

Нищо в това споразумение не задължава държавите, страни по споразумението, да финансират проекта "Набуко" или да приемат финансови задължения по отношение на проекта "Набуко".

3.3. За период 25 години от датата, на която първият етап на изграждане на проекта "Набуко" влезе в начална експлоатация, всяка държава, страна по споразумението, осигурява по отношение на проекта "Набуко", съответният орган на държавата да приведе в изпълнение следните две регулаторни разрешения на базата на изискванията, изложени в членове 3.3.1 до 3.3.3, които разрешения и изисквания са изчерпателно представени в анекса, а именно:

- петдесет процента от максималния наличен общ технически годишен транспортен капацитет на проекта "Набуко", но не повече от 15 милиарда кубически метра на година в случай на крайно увеличение на капацитета до 31 милиарда кубически метра на година първоначално се предлага и ако се приеме, се резервира за акционерите или техните филиали, или лицата, на които са прехвърлени права, при условие че останалият капацитет ще бъде предоставен по прозрачна, обективна и недопускаща дискриминация процедура за достъп на спедиторите; и

- съгласно тарифната методология, определена в анекса, Международното дружество "Набуко" може да определя стабилна тарифа, за да привлича финансиране и ангажираност на спедиторите; определянето на приложимите тарифи, получени по такава методология, е изцяло по преценка на Международното дружество "Набуко".

Като взе предвид факта, че преди влизането в сила на това споразумение от органите на Република Австрия, Република България, Република Унгария и Румъния е поискано освобождаване от задължения по членове 18 и 25 (2), (3) и (4) на Директива 2003/55/EО на Европейския парламент и на Съвета от 26.06.2003 г. относно общите правила за вътрешен пазар на природен газ и отменяща Директива 98/30/EО и отбелязвайки, че тези държави, страни по споразумението, са предоставили съответното освобождаване от задължения съгласно тази директива и са ги нотифицирали пред Европейската комисия, тези държави, страни по споразумението, ще са удовлетворили изцяло задълженията си по член 3.3.

Като взе предвид факта, че задълженията по член 3.3 са пряко приложими в Република Турция, при влизането в сила на това споразумение Република Турция ще е удовлетворила напълно задължението си по член 3.3.

3.3.1. Капацитетът на проекта "Набуко" се разпределя посредством "open season" (тръжна процедура) или други прозрачни, обективни и недискриминационни процедури за разпределяне. В допълнение към процедурите за разпределяне органите на държавите, страни по споразумението, ще бъдат информирани за резултатите от тези процедури.

3.3.2. Въвежда се механизъм за освобождаване на неизползвания капацитет, за да се предотврати презапасяване с такъв капацитет от страна на спедиторите. Органите на държавите, страни по споразумението, ще бъдат уведомени за механизма.

3.3.3. Дългосрочно обвързаните заявки за капацитет по проекта "Набуко", които налагат изграждането на проекта "Набуко" до крайния му максимален транспортен капацитет, ще се удовлетворят при условие, че това изграждане е технически осъществимо, икономически възможно и че обвързаните заявки за капацитет са в размер най-малко на 1.0 bcm/година. Всяка държава, страна по споразумението, улеснява спазването на възможни регулаторни изисквания от Международното дружество "Набуко", предвидени от органите на тези държави за изграждане на допълнителен капацитет.

Държавите, страни по споразумението, гарантират капацитета на проекта "Набуко" между началните входни точки и Баумгартен в Австрия, включително всеки капацитет, отдаден под наем от Международното дружество "Набуко" или предоставен на него, да се продава на базата на достъп на спедиторите от типа "На едно гише".

3.4. Всяка държава, страна по споразумението, полага усилия да гарантира възможността за транспортиране на природен газ в посока на обратен поток за цялата дължина на проекта "Набуко" по специфична тарифа, договорена между Международното дружество "Набуко" или съответното Национално дружество "Набуко" и спедиторите, доколкото това е технически осъществимо и икономически осъществимо.

Където се предлага капацитет за обратен поток по проекта "Набуко", държавите, страни по споразумението, осигуряват прозрачно и недопускащо дискриминация предлагане на договори за транспортиране и тарифи на Международното дружество "Набуко" за спедиторите и съобщаването им на съответния орган на държавата, страна по споразумението, както се изисква в територията.

3.5. Всяка държава, страна по споразумението, сключва при взаимно договорени условия споразумение за подкрепа на проекта с Международното дружество "Набуко" и със съответното Национално дружество "Набуко" като начин да се улесни финансирането от частния сектор и реализирането на проекта "Набуко".


Член 4

4.1. Всяка държава, страна по споразумението, се съгласява да не се прилагат дискириминационни изисквания или задължения към собствениците или операторите на тръбопровода, които получават или търсят да получат връзка за техните тръбопроводи на природен газ с тръбопроводната система "Набуко" или със спедиторите, които получават или търсят да получат транспортни услуги чрез тръбопроводната система "Набуко".

4.2. Държавите, страни по споразумението, могат да установят лимит по приложението на член 4.1, за да отговорят на надлежно обоснована загриженост за националната сигурност, която се представя на Комитета "Набуко".


Член 5

Държавите, страни по споразумението, полагат всички усилия да разширят защитите, залегнали в член 7 от споразумението, до всички тръбопроводи и съпътстващи технически съоръжения, които ще се използват от спедиторите за транспортиране на природен газ в рамките на техните територии по проекта "Набуко". Когато е необходимо, Комитетът "Набуко" може да определи кои тръбопроводи се обхващат по този член.


Член 6

Държавите, страни по споразумението, зачитат търговските договорености между дружествата "Набуко" (или техните филиали или акционери) inter se, между дружествата "Набуко" (или техните филиали или акционери) и държавите, страни по споразумението, и/или дружествата "Набуко" (или техните филиали или акционери) с трети страни в отговор на загрижеността си за сигурността на доставките, при условие че тези търговски договорености са в съответствие с приложимото национално законодателство, международното право и в случай че държавите, страни по споразумението, са държави - членки на Европейския съюз, и с европейското право.


Член 7

7.1. Държавите, страни по споразумението, се въздържат от налагане върху дружествата "Набуко" или проекта "Набуко" на всякакви допълнителни специфични данъци или дискриминационни данъци или правни изисквания, или привидно общи мерки, които имат същия ефект и които влияят на икономическите или финансовите условия на проекта "Набуко". По-конкретно тази забрана се отнася до всякакво изискване относно право на собственост, включително преотстъпване или прехвърляне, включително географската точка на прехвърляне на правото на собственост или собствеността на природен газ по проекта "Набуко" или негова част. Тази разпоредба не се отнася до общите мерки на данъчно право или дружествено право.

7.2. При зачитане на членове 7.3 и 7.4 държавите, страни по споразумението, няма да позволяват или да изискват прекъсването или ограничаването на свободата на транспортиране на природен газ по проекта "Набуко" и предприемат всички мерки и действия, които могат да са необходими или да се изискват за избягване и предотвратяване на прекъсване или ограничаване на свободата на транспортиране.

7.3. Нито една държава, страна по споразумението, няма да прекъсва, ограничава или забавя реализирането на проекта "Набуко" или дейностите по проекта на нейна територия, освен ако не се обоснове предварително пред другите държави, страни по споразумението, като посочи основателна причина и се договори с тях.

7.4. Независимо от член 7.3 държава, страна по споразумението, може да прекъсне дейностите по проекта на територията си само до степен и продължителност от време, необходими за отстраняване на опасност, или да поиска от дружествата "Набуко" да отстранят опасността, ако произтича пряко от дейностите по проекта. В случай на опасност независимо дали прекъсва, или не дейностите по проекта без неоправдано забавяне, държавата предоставя цялата необходима информация на другите държави, страни по споразумението. Неизпълнението на която и да е доставка или транспортен договор не може да представлява опасност, нито да причини настъпването на опасност.

7.5. Държавите, страни по споразумението, използват всички законни и разумни усилия да отстранят или избегнат пречки. Неизпълнението на която и да е доставка или транспортен договор не може да представлява пречка, нито да причини настъпването на пречка.

7.6. Ако настъпи каквото и да е друго събитие или друга ситуация, която прекъсва, ограничава или по друг начин нарушава дейностите по проекта - прието за целите на настоящия член като "прекъсване" - държавата, страна по споразумението, на чиято територия или по отношение на чиято територия е възникнало такова прекъсване, без неоправдано забавяне предупреждава другите държави, страни по споразумението, и Международното дружество "Набуко" и използва всички законни и разумни усилия да отстрани причините, предизвикали прекъсването, и да възобнови дейностите по проекта при най-ранна възможност.


Член 8

8.1. Държавите, страни по споразумението, гарантират националните дружества "Набуко" да се възползват от правен и регулаторен режим, който да им позволи да имат собственост и оперативни права над съответните им части от проекта "Набуко" и всички други активи, предвидени за употреба по проекта в рамките на съответните територии, съгласно предвиденото в член 3 по-горе, предмет на секторноспецифично законодателство или на други общи правни изисквания.

8.2. Държавите, страни по споразумението:

а. дават възможност за създаването и функционирането на дружествата "Набуко" в рамките на тяхната юрисдикция, като им позволяват да получат лицензите, необходими за дейностите по проекта; и

б. дават възможност на акционерите да притежават всички акции от Международното дружество "Набуко", а Международното дружество "Набуко" да притежава всички акции на националните дружества "Набуко".

8.3. Държавите, страни по споразумението, гарантират националните дружества "Набуко" да се възползват от правен и регулаторен режим, който им позволява да прехвърлят техните права да търгуват и транспортния им капацитет на Международното дружество "Набуко", съгласно общо споразумение за транспортиране.

8.4. За да се улесни управлението на капацитета на проекта "Набуко", държавите, страни по споразумението, полагат усилия дружествата "Набуко" да се възползват от правен и регулаторен режим, който им позволява да извършват хармонизирано управление на капацитета по цялото протежение на проекта "Набуко".

8.5. Всяка държава, страна по споразумението, се съгласява да гарантира дружествата "Набуко" да има законно право, предоставено им по приложимите закони на нейна територия, да встъпват във и изпълняват ангажименти по продажба, разпределяне и преразпределяне на капацитет и продажба на транспортни услуги за газ чрез проекта "Набуко" по начин, описан в член 3 на това споразумение.

8.6. Държавите, страни по споразумението, гарантират, че където акционерите възнамеряват и е допустимо по приложимите закони на съответната държава, местният подизпълнител по функциониране и поддръжка ще бъде съответният акционер за съответния участък на газопровода.


Член 9

9.1. Реализацията на проекта, дефинирана в член 1.2, може да бъде улеснена чрез използване на недоговорен или свободен капацитет в съществуващата или планираната нова инфраструктура, ако Комитетът "Набуко" приеме предложение за замяна в съответствие с процедурата, изложена в член 12.3. Всяко предложение за замяна е ограничено по време и географски и се тълкува рестриктивно.

Международното дружество "Набуко" може да определи, че съществува или може да съществува недоговорен или свободен капацитет в съществуващата или планираната нова инфраструктура от началните входни точки до Баумгартен.

Преди датата, на която проектът "Набуко" влезе в начална експлоатация, Международното дружество "Набуко" може в съгласие със съответния оператор на преносна система да уведоми Комитета "Набуко", посочен в член 12, и след това да изпълни предложение за замяна с дефинирана продължителност. Комитетът експедитивно ще проучи всички предложения за замяна с цел да се улесни ранното започване и изпълнение на първия етап на проекта "Набуко".

След третата годишнина от датата, на която проектът "Набуко" влезе в начална експлоатация, Комитетът "Набуко" експедитивно проучва и взема решение за всякакво предложение за замяна.

9.2. Държавите, страни по споразумението, се съгласяват, че всяко условие, включително транспортната тарифа, приложима за недоговорен или свободен капацитет в съществуващата или планираната нова инфраструктура, обхваната от предложение за замяна, е предмет на юрисдикцията на съответния орган на държавата, страна по споразумението, и е с фиксиран срок. Органът на държавата, страна по споразумението, трябва да даде одобрението си за всеки специфично наложен режим или да конкретизира общия приложим транспортен режим, преди да се направи предложение за замяна по член 9.1, подпараграф 1.


Член 10

10.1. Всяка държава, страна по споразумението, полага усилия да улесни концесия, отдаване или придобиване на поземлени права, необходими за реализацията на проекта при справедливи, прозрачни, законно приложими търговски условия.

10.2. Всяка държава, страна по споразумението, си сътрудничи и се координира с другите държави, страни по споразумението, и дружествата "Набуко" при прилагането на съответните технически стандарти и стандартите за безопасност и околна среда.


Член 11

11.1. Всяка държава, страна по споразумението, гарантира, че данъчното третиране на съответното местно дружество "Набуко" по отношение на всяка част от дейностите по проекта ще бъде не по-малко благоприятно от това, приложимо за другите местни лица, за други местни предприемачи или съпоставими трансгранични проекти за тръбопроводи за природен газ при същите обстоятелства съгласно общоприложимото й данъчно законодателство и че данъчното третиране е в съответствие с което да е условие, договорено конкретно в приложимото споразумение за подкрепа на проекта.

11.2. Независимо от разпоредбите на параграф 1 по отношение на която и да е част от дейностите по проекта, съвкупният размер на нетния приход, генериран от Международното дружество "Набуко" (брутни приходи минус разходите на Международното дружество "Набуко"), се взема предвид за целите на оценката на данъчните задължения на държавите, страни по споразумението, на базата на пропорционалните дялове на всяка държава, страна по споразумението, по цялото протежение на тръбопроводната система "Набуко".

11.3. Дивиденти, разпределени от Националното дружество "Набуко", учредено в Турция, за Международното дружество "Набуко" се освобождават от данък при източника. Дивиденти, разпределени от Международното дружество "Набуко" за акционера му, инкорпориран в Турция, се освобождават от данък при източника.

11.4. Дивиденти, получени от Международното дружество "Набуко" от националните дружества "Набуко", се освобождават от данък върху печалба, данък върху дохода, всякакъв личен или корпоративен данък или всякакъв данък, който в Австрия има действие, подобно на тези данъци. Дивиденти, разпределени от Международното дружество "Набуко" за акционера му, инкорпориран в Турция, се освобождават от всякакъв данък върху печалба, данък върху доход, всякакъв личен или корпоративен данък или всякакъв данък, който в Турция има действие, подобно на тези данъци.


Член 12

12.1. Държавите, страни по споразумението, се консултират една с друга без забавяне за предоставяне на бързо и ефективно съдействие по изпълнението на проекта "Набуко", както и за добросъвестно разрешаване на усложнения, въпроси, проблеми, спорове или прекъсвания по смисъла на член 1.2, които могат да възникнат във връзка със споразумението или за обсъждане на всеки въпрос, свързан с тълкуването и прилагането на споразумението.

В тази връзка държавите, страни по споразумението, с настоящото създават Комитет "Набуко", състоящ се от по 1 представител от всяка държава, страна по споразумението, за да надзирава спазването и улеснява прилагането на споразумението.

Представителят е напълно оторизиран и овластен от съответната държава, страна по споразумението, да действа от нейно име по отношение на всеки въпрос, надлежно представен пред Комитета "Набуко" относно проекта.

Федерална република Германия, Европейската инвестиционна банка, Европейската банка за реконструкция и развитие и Европейската комисия, както и Международното дружество "Набуко" могат да участват в Комитета "Набуко" със статут на наблюдатели и могат да присъстват на редовните заседания на Комитета.

Без неоправдано забавяне Комитетът "Набуко" установява с консенсус процедурния правилник.

12.2. Държавите, страни по споразумението, си сътрудничат за изпълнението на споразумението посредством редовно обсъждане и обмяна на информация. Това задължение се разширява до обмяна на информация, необходима за изпълнението на регулаторните задачи по член 3 от всяка държава, страна по споразумението.

Държавите, страни по споразумението, се информират и се консултират и редовно обменят информация за състоянието и развитието на проекта, използвайки Комитета "Набуко".

12.3. Комитетът "Набуко" може да реши чрез единодушие да изпълни предложение за замяна съгласно член 9 по-горе. Веднъж приета, промяна на предложение за замяна трябва също да се приеме единодушно.

12.4. Комитетът "Набуко" взема всяко решение по предложение за добавяне на нова входна точка чрез единодушие. Точното местонахождение на началните входни точки на съответните граници е предмет на стандартните разрешителни процедури и свързаните процедури по упълномощаване.


Член 13

13.1. Комитетът "Набуко" приема подробни правила, свързани с разрешаване на спорове. Комитетът "Набуко" може да установи времеви срокове за процедура на ad hoc трибунала, описана по-долу.

Спорове между държавите, страни по споразумението, свързани със споразумението, могат да се представят пред Комитета "Набуко". Ако не се постигне дружеско разрешаване на спора след 90-дневен период след първоначално разглеждане в комитета, тогава изцяло по преценка на държавата, страна по споразумението, и независимо от състоянието на консултациите относно споразумението тази държава може след писмено уведомяване на другите държави да представи въпроса за окончателно и обвързващо решение на ad hoc трибунал съгласно този член.

13.2. Всяка държава, страна по споразумението, чрез Комитета "Набуко" се консултира добросъвестно с другите държави в случай на промяна в международната или на Европейския съюз законодателна рамка или на предложение за промяна в националната законодателна рамка, която има реално въздействие върху споразумението или правата и задълженията, изложени тук.

В случай че държава, страна по споразумението, идентифицира несъвместимост между споразумението и друго споразумение, сключено от държавата, или законодателна промяна, която влияе върху правата и задълженията, съдържащи се в споразумението, държавите, страни по споразумението, полагат всички усилия да приемат задоволителна корекция на споразумението. Ако не може да се приеме задоволителна корекция на споразумението, то дотогава, докато която и да е държава не спазва изискванията на споразумението, поради установената несъвместимост или съответна промяна в международната или на Европейския съюз законодателна рамка, другите държави, страни по споразумението, са свободни съгласно споразумението да откажат в същата степен да спазват изискванията, пряко засегнати от установената несъвместимост или съответната промяна.

13.3. Последното изречение на член 13.2 не важи за държавите, страни по споразумението, които са държави - членки на Европейския съюз.

13.4. Независимо от изложеното, по време на спор държавите, страни по споразумението, ще продължават да си сътрудничат и да изпълняват това споразумение до окончателното разрешаване на спора.

13.5. Съставя се ad hoc трибунал и се провежда производство в съответствие с разпоредбите за разрешаване на спорове, съдържащи се в член 27(3) на Договора за Енергийна харта от 1994 г., като тези разпоредби за разрешаване на спорове се прилагат mutatis mutandis към това споразумение.

Чрез обезсилване на изложеното нито един въпрос, свързан с изпълнението на правилата на Европейския съюз за конкуренцията и държавните помощи, по отношение на прилагането им на територията на държавите, страни по споразумението, които са държави - членки на Европейския съюз, може да се отнесе към ad hoc трибунала от която и да е от държавите, страни по споразумението. Това не пречи на Република Турция да доведе до знанието на Европейската комисия всякакво предполагаемо нарушение на правото на Европейския съюз от която и да е държава, страна по споразумението, и също държава - членка на Европейския съюз.

Спазването на правото на Европейската общност не съставлява нарушаване на споразумението. Всеки термин или понятие, използвани в споразумението, изведени от правото на Европейската общност, се тълкуват в съответствие с прецедентното право на Съда или на Съда от първа инстанция на Европейските общности. Където не съществува прецедентно право, се разбира, че всяко тълкуване на термин или понятие, изведено от правото на Европейската общност, няма да предрешава в по-късен етап интерпретиране на acquis communautaire от Съда или Съда на първа инстанция.


Член 14

14.1. Споразумението влиза в сила на първата дата от втория месец, следващ датата на получаването от депозитаря по дипломатически канали на последното писмено уведомление от държавите, страни по споразумението, че съответните правни процедури, необходими за влизане в сила на споразумението, са приключили.

В рамките на 30 дни от влизането в сила на споразумението депозитарят съобщава на другите държави, страни по споразумението, и се свиква първото заседание на Комитета "Набуко".

14.2. Споразумението може да бъде променяно и допълвано при взаимно съгласие на всички държави, страни по споразумението. Всички промени и допълнения се оформят в отделен протокол, който представлява неразделна част от споразумението и влиза в сила съгласно разпоредбите на този член.

14.3. Споразумението се урежда от публичното международно право.


Член 15

15.1. Споразумението се прекратява 50 години след влизането му в сила.

15.2. При позоваване на прилагането на споразумението държавите, страни по него, използват английски език.

15.3. Анексът към споразумението представлява неразделна част от него.

15.4. Това споразумение се подписва в пет оригинала на английски език. Република Турция ще действа като депозитар на споразумението.

В уверение на това долуподписаните, надлежно упълномощени, подписаха споразумението.

Подписано на 13 юли 2009 г. в Анкара, Република Турция.


ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО "НАБУКО"


Разширени принципи по чл. 3.3 на Споразумението "Набуко"


1. 50 % резервиран капацитет за акционерите (разширяване на принципа, изложен в чл. 3.3 на Споразумението "Набуко")

Всяка държава, страна по споразумението, разрешава на територията й Международното дружество "Набуко" да освобождава дългосрочно капацитета си, като обаче оставя части от капацитет също и за краткосрочни договори. Всяка държава, страна по споразумението, разрешава на Международното дружество "Набуко" да встъпва в договори за капацитет както с (i) акционерите, подразделенията им или изпълнителите на правата им, така и/или с (ii) субекти от трети страни.

2. Процедури за разпределяне на капацитета (разширяване на принципа, изложен в чл. 3.3.1 на Споразумението "Набуко")

2.1. Основни принципи

Държавите, страни по споразумението, разрешават на Международното дружество "Набуко" да внедрява и оповестява механизми за разпределяне на капацитета както на акционерите, така и на трети страни по прозрачен и недопускащ дискриминация начин, за да се изпълняват inter alia следните цели:

а) улесняване на развитието на конкуренцията и ликвидното търгуване на капацитет;

б) предоставяне на уместни икономически сигнали за ефективна и максимална употреба на техническия капацитет и улесняване на инвестирането в нова инфраструктура; и

в) избягване на неоправдани бариери за влизане на пазара и пречки на пазарните участници, включително на нови участници и малки играчи.

При зачитане на изискванията за разширяване на капацитета по чл. 3.3.3 на Споразумението "Набуко" държавите, страни по споразумението, разрешават транспортният капацитет да се предлага по тръжната процедура "open season", съгласно който отговарящите на изискванията спедитори ще могат да участват за ангажиране на капацитет.

Спедиторите ще имат правото да ангажират резервен капацитет от входните точки до определените изходни точки по проекта "Набуко". При определянето на входните и/или изходните точки Международното дружество "Набуко" наред с другото взема предвид икономическата, финансовата и техническата изпълнимост.

2.2. Тръжна процедура "open season"

Държавите, страни по споразумението, разрешават тръжната процедура "open season" да се осъществява съгласно процедури, оповестени от Международното дружество "Набуко" на неговия уебсайт преди началото на тръжната процедура "open season", като процедурата гарантира обективни, прозрачни и недопускащи дискриминация условия, приложими за всички спедитори (включително субектите от трети страни и акционерите, филиалите им и/или изпълнителите на правата им), които отговарят на изискванията за участие в тръжната процедура "оpen season".

Поканата за участие в търга следва да посочва наличния общ технически капацитет, който ще се разпределя, броя и размера на лотовете, както и процедурата на разпределение, в случай че търсенето надвишава предлагането. Годишно и месечно трябва да се предлага както сигурен, така и непрекъснат транспортен капацитет. Поканата за участие в търг следва да се публикува за сметка на Международното дружество "Набуко" в официалния държавен вестник на всяка от държавите, страни по споразумението, и в Официалния вестник на Европейския съюз, а процесът на разпределяне следва да бъде справедлив и да не допуска дискриминация.

Тръжната процедура "open season" се провежда в две стъпки. При първата стъпка могат да кандидатстват само акционерите, филиалите им и изпълнителите на правата им. При втората стъпка могат да кандидатстват всички участници на пазара, включително акционерите, филиалите им и изпълнителите на правата им. Ако след втората фаза не е разпределен целият капацитет, ще се проведе трета тръжна процедура "open season", с която да се разпредели останалият капацитет. След всяка стъпка на тръжната процедура "оpen season" Международното дружество "Набуко" предоставя на съответните органи на всички държави, страни по споразумението, списък с дружествата, които са резервирали капацитет по проекта "Набуко".

3. Освобождаване на неоползотворен капацитет (разширяване на принципа, изложен в чл. 3.3.2 на Споразумението "Набуко")

Всяка държава, страна по споразумението, разрешава на територията й Международното дружество "Набуко" да използва неоползотворения резервиран капацитет, като позволява спедиторите, желаещи да препродават или преотдават неизползвания им резервиран капацитет на вторичния пазар, да го направят съгласно договорите им.

Където остане неизползван резервиран капацитет и настъпи договорно претоварване, неизползваният резервиран капацитет се предоставя на първичния пазар съгласно принципите "използвай или загуби" (ИИЗ). Подробните процедури, приложими към използването на неоползотворени резервирани капацитети, се включват в договорите за транспортиране, които Международното дружество "Набуко" предлага на спедиторите. Те се изготвят в сътрудничество със и се предоставят за предварително одобрение на съответния орган на държавата, страна по споразумението.

От завършването на първата пълна календарна година на функциониране на проекта "Набуко" нататък всяка държавата, страна по споразумението, разрешава на територията й Международното дружество "Набуко" да продава част от техническия капацитет като прекъсваем капацитет посредством интернет обява, съгласно историческия поток и данните за заявени количества, при условие че:

Съществува договорно претоварване на резервиран капацитет, който е бил продаден на база гарантирано количество, но не е използван; и

Вероятността за непрекъсваемост на капацитет, продаден на база прекъсваемост за предстоящата календарна година, е най-малко 90 процента.

Продажбата на резервиран капацитет чрез обява не засяга задължението на притежателите на първоначалния резервиран капацитет съгласно договорите за транспортиране да заплатят за резервирания капацитет на Международното дружество "Набуко". Притежателят на първоначално резервирания капацитет няма да загуби правата си за резервиран капацитет и продължава да има право да използва изцяло договорения посредством процеса на заявяване резервиран капацитет. Приходите, генерирани от пуснат на пазара ИИЗ капацитет на прекъсваема база, са изцяло за Международното дружество "Набуко".

Държавите, страни по споразумението, разрешават на Международното дружество "Набуко", което оценява очакваните потоци въз основа на процеса на заявяване, да предостави на пазара разликата между гарантирания и заявения капацитет като прекъсваем капацитет на краткосрочна "ден напред" основа.

Ако притежателят на първоначално резервирания капацитет заяви капацитет, който Международното дружество "Набуко" е пуснало на пазара, закупилите такъв ИИЗ прекъсваем капацитет спедитори ще бъдат прекъснати.

Всеки спедитор, който е сключил договор за капацитет на база прекъсваемост, се уведомява предварително от Международното дружество "Набуко", ако е обект на прекъсване, защото притежателят на първоначалния резервиран капацитет е заявил част или целия договорно ангажиран капацитет. Спедитор, който взема прекъсваем капацитет, няма право да отхвърля това прекъсване.

4. Тарифна методология (разширяване на разрешението, заложено в чл. 3.3 на Споразумението за "Набуко")

4.1. Принципи на тарифите

Всяка държава, страна по споразумението, разрешава за продадения капацитет Международното дружество "Набуко" да встъпва в договори за транспортиране със спедитори, съгласно които спедиторите правят месечни плащания за капацитет (в евро), които се определят съгласно следната методология. Тази методология се прилага за всеки договор за транспортиране относно обема, разстоянието, времето, продължителността, сезонността и за гарантираните, прекъсваемите и другите характеристики на предоставените услуги. В договорите за транспортиране ще се конкретизират и други корекции, свързани с таксите, платими от спедиторите в случай на забавено плащане, ранно прекратяване, промени в законодателството и т.н.

Прилага се следната тарифна методология:

1) Плащане за капацитет: пресмята се, като определената за съответната година тарифа се умножи по обема на резервирания капацитет, за който спедитор е сключил договор (изразен в Nm3(0°C)/h), умножен по разстоянието на ангажирания капацитет (разстоянието се изчислява като разстояние (в km) между входната точка от тръбопровода, до която спедиторът се е ангажирал да доставя газ, и изходната точка на тръбопровода, до която спедиторът е поискал от Международното дружество "Набуко" да доставя газ). За яснота следната формула дефинира месечното плащане за капацитет:



fr = обем капацитет, договорен от спедитора (изразен в скорост на потока газ на час);

d = разстояние, изразено в km (между входните и изходните точки, договорени от спедитора);

Pm = плащане за транспортни услуги в евро/месец;

Tn = коригираната транспортна тарифа за година "n", в евро / (Nm3/h)* km) / y.

По-долу са дадени допълнителни подробности за текущата версия на тарифната формула, а Международното дружество "Набуко" и националните дружества "Набуко" я прилагат в тръжната процедура "open season", други процедури по разпределяне на капацитет и в окончателните договори за транспортиране.

2) Тарифа: Тарифата е свързана с разстоянието (изразена в евро (Nm3 (0°C)/h)* km) / y), което означава, че тарифата е единна и приложима за всички участъци на тръбопровода. След дефиниране на тарифата тя се оскъпява на 1 октомври всяка година спрямо определена формула за оскъпяване, която се залага в дългосрочните договори за транспортиране между Международното дружество "Набуко" и спедиторите.

В тарифата се изключват всякакви данъци, мита или налози от подобно естество. Те се налагат от Международното дружество "Набуко" на спедиторите, ако такива са наложени на дружеството за предоставяне на транспортни услуги.

3) Изчисляване на тарифата: Окончателната тарифа, платима от индивидуалния спедитор, се получава по тарифната методология. При формулирането на тарифната методология и следователно окончателната тарифа се съблюдават следните фактори и цели:

а. възстановяване на ефективно направени разходи, включително подходяща възвръщаемост на инвестициите; улесняване на ефективна търговия на газ и конкуренция, като същевременно се избягва кръстосано субсидиране между спедиторите; насърчаване на ефективната употреба на мрежата и предоставяне на уместни стимули за нови инвестиции;

б. да се вземат предвид размерът на договорения от спедиторите капацитет, който отразява продължителността на договорите за транспортиране, факторът на натоварване, разстоянието на транспортиране (изразено в евро/(Nm3 (0°C)/h)* km) / y), капиталовата инвестиция на единица капацитет и обеми и т.н.

в. че обратните потоци се дефинират чрез отнасяне към посоката на преобладаващите физически потоци в тръбопроводната система "Набуко"; в случай на договорно претоварване за обратните потоци се прилагат специфични тарифи; Международното дружество "Набуко" може да не приеме принципите на налагане на такси и/или тарифни структури, които по някакъв начин ограничават пазарната ликвидност или изкривяват пазара или търгуването през границите на различните системи на операторите на преносни системи или възпрепятстват подобряването и целостта на която и да е система, с която е свързана тръбопроводната система "Набуко".

4.2. Тарифна методология за изчисляване на тарифата

Държавите, страни по споразумението, разрешават на Международното дружество "Набуко" да получава плащанията за капацитет от спедиторите за предлагане на транспортни услуги, които inter alia ще позволят възстановяване на следните типове инвестиционни и оперативни разходи, които ще натрупа чрез построяването, функционирането и поддържането на тръбопроводната система "Набуко":

• Капиталови разходи ("КАПЕКС"), натрупани от Международното дружество "Набуко" при строежа на тръбопровода, като разходи за суровини (например стомана), разходи за оборудване (например разходи за компресори), уместна амортизация и капиталови разходи, отразяващи инвестиционния разход (при допускането, че КАПЕКС се амортизира за 25 години).

• Оперативни разходи ("ОПЕКС") ще включват комбинация от постоянни и променливи разходи, отразяващи текущото функциониране на тръбопровода на Международното дружество "Набуко". Освен това ОПЕКС като разходи за газовото гориво, свързаните с околната среда разходи (като покупката на всякакви приложими разрешения за квоти на въглеродните емисии или еквивалентни разходи, които могат да бъдат наложени на Международното дружество "Набуко" от някоя от транзитните държави) и разходите за наемане, натрупани от дружеството за употребата на други тръбопроводни системи, които могат да се свържат с проекта "Набуко", за да позволят по-ранната му експлоатация.

• Икономически разходи, натрупани от Международното дружество "Набуко" при управлението на дейността му, като инфлация, инфлация, свързана с ръста на работните заплати, лихви и други разходи, отнасящи се до финансирането на проекта "Набуко".

Като база за изчисляване на тарифите ще се използват капацитетите, продадени в дългосрочен план (т.е. 25 години).

Държавите, страни по споразумението, допускат тарифната методология да взема конкретно предвид факта, че инвестиционните разходи за построяването на тръбопроводната система "Набуко" ще се финансират от комбинация на капиталови вноски от акционерите и дълг посредством получаване на заеми от заемодатели и други финансови институции, предоставящи заемно финансиране.

4.3. Допълнителни съображения относно плащанията за капацитет, тарифа

В тарифата се отчитат и следните допълнителни фактори:

Продължителност на договора за транспортиране и стимули: При определяне на тарифата се взема предвид продължителността на договора за транспортиране. Предвид важността за икономическата осъществимост на проекта, за да се осигури ангажирането на капацитета от спедиторите за възможно най-дълъг договорен период, при изчисляването на плащанията за капацитет се включва структура от стимули, които да насърчат спедиторите да ангажират дългосрочно капацитет (например намаляване на плащанията за капацитет по скала, за да се възнаградят договорите с по-голяма продължителност). Времевите фактори се изчисляват на база 25-годишен срок на договорите. Времевите фактори (за извънпиковия период) са: 1 за стандартен срок от 25-годишен договор, след което линейно нарастване до фактор 1.20 за срок на договор от 10 години, след което линейно нарастване до фактор 4 за еднодневен договор.

Въздействие на сезонното търсене на газ върху краткосрочните договори за транспортиране: За краткосрочни договори за транспортиране (т.е. продължителност от един ден до една година без един ден) плащанията за капацитет отразяват също сезонното търсене за краткосрочно транспортиране и получените в резултат фактори на натоварване за тръбопровода, така че например да има прозрачни и предефинирани доплащания за дневни договори за транспортиране, сключени през зимните месеци, когато може да се очаква, че търсенето е по-голямо (така че факторът на натоварване на тръбопровода ще бъде по-голям), и по-ниски доплащания за дневни договори за транспортиране, сключени през летните месеци (когато търсенето се очаква да бъде по-малко, така че факторът на натоварване на тръбопровода ще бъде по-малък). Сезонните фактори са: 150 % доплащане за дневни договори на ден за периода ноември - март (пиков сезон) и 75 % доплащане за октомври и за април (промеждутъчен сезон) и без доплащане за извънпиковия сезон (май - септември).


Промени настройката на бисквитките