Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 97 от 19.XI

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА КУЛТУРАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА КУЛТУРАТА И МЕДИИТЕ НА РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ ЗА ПЕРИОДА 2021 - 2024 Г. (Одобрена с Решение № 208 от 12 март 2021 г. на Минист

 

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА КУЛТУРАТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МИНИСТЕРСТВОТО НА КУЛТУРАТА И МЕДИИТЕ НА РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ ЗА ПЕРИОДА 2021 - 2024 Г.

(Одобрена с Решение № 208 от 12 март 2021 г. на Министерския съвет. В сила от датата на подписването - 12 октомври 2021 г.)

Издадена от Министерството на културата

Обн. ДВ. бр.97 от 19 Ноември 2021г.

Министерството на културата на Република България и Министерството на културата и медиите на Република Хърватия (по-долу наричани "Страните"),

В съответствие с чл. 17 от Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Република Хърватско за сътрудничество в областта на културата, образованието и науката, сключена в Загреб на 13 юни 1995 г.,

Взеха решение да сключат следната Програма за сътрудничество в областта на културата за периода 2021 - 2024 г.


I. Основни области на сътрудничество

Член 1

Страните ще насърчават прякото сътрудничество между институции, професионални организации и асоциации в областта на културата и изкуствата.

Като вземат предвид принципите на Конвенцията на ЮНЕСКО за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване от 2005 г. и Конвенцията на ЮНЕСКО относно мерките за забрана и предотвратяване на незаконен внос, износ и прехвърляне на правото на собственост на културни ценности от 1970 г., Страните ще насърчават всички форми на сътрудничество, които са от взаимен интерес и допринасят за укрепването на културите на двете държави.

Член 2

Страните ще насърчават взаимната размяна на покани между културните дейци и експерти в сферата на културата и изкуствата за участие в международни културни събития, които се провеждат в двете държави.

Страните ще се информират взаимно за условията, датите и програмите на културните събития. Организаторите на събитията ще координират всички детайли на този обмен директно с поканените групи и творци.

Член 3

Страните ще отделят особено внимание на регионалното и европейското културно сътрудничество и на оказването на подкрепа за реализирането на съвместните културни проекти, създавани в рамките на програмите за многостранно сътрудничество и програмите на ЕС.

Страните ще насърчават взаимното сътрудничество по проекти в рамките на Програма "Творческа Европа" (2021 - 2027) и други програми на ЕС в областта на културата, изкуствата и творческите индустрии.

Участието на Страните в културни програми в областта на културата на други международни организации и регионални инициативи е предмет на взаимен интерес и обсъждане.

Страните ще обменят информация и ще си сътрудничат в рамките на програми на международни културни организации, в които техните страни членуват.


II. Театър, музика, съвременни танци и традиционна култура (фолклор/музика)

Член 4

Страните ще насърчават сътрудничеството в областта на изпълнителските изкуства и традиционната култура (фолклор/музика) и ще способстват прекия обмен в области, като драматичен театър, музика, опера, балет, съвременни танци и движение, традиционна култура и резидентни посещения на творци. Страните ще насърчават обмена на експерти в областта на театралното изкуство, музиката, етнологията и танците с цел да установят директни контакти и да опознаят средата в областта на театралното изкуство, музиката, етнологията и танците на другата държава.

Страните ще насърчават обмена на солови изпълнители, музиканти, режисьори, сценографи, художници по костюмите и актьори, както и взаимния обмен на гостуващи художествени и традиционни ансамбли. Условията за обмен на участници ще се уреждат директно от организаторите.

Член 5

Страните ще насърчават прякото сътрудничество в областта на театъра чрез оказване на подкрепа за установяване на директни контакти между драматичните и куклените театри в техните държави.


III. Изобразителни изкуства, фотография, дизайн, архитектура, иновативни практики в изкуствата и културата

Член 6

Страните ще подкрепят взаимното сътрудничество в областта на изобразителните изкуства, фотографията, дизайна, архитектурата и иновативните практики в областта на изкуствата и културата.

Страните ще насърчават взаимното сътрудничество и участието на творци (от сферата на изобразителните изкуства, мултимедийните изкуства), фотографи, дизайнери, архитекти, специалисти по история на изкуствата и музейни експерти в международни конференции, семинари и работни срещи, организирани в двете държави.

Член 7

Страните ще насърчават прякото сътрудничество между галерии, музеи и други институции в областта на изобразителните изкуства.

Страните ще улесняват обмена на художествени изложби от музейни колекции. Те ще се информират помежду си предварително относно проекти и възможности за изложби с цел сътрудничество между музеите и галериите. Заинтересованите институции, специалисти и творци директно ще договарят участието на творците и специалистите в областта на историята на изкуството в конференции, семинари и международни работни срещи.

Всички организационни и финансови условия ще се договарят директно между съответните организатори на изложбата.


IV. Сътрудничество в аудио-визуалната област

Член 8

Страните ще насърчават участието на представители на тяхната национална кинематографска и филмова гилдия на международни филмови фестивали, организирани в двете държави.

Страните ще насърчават прякото сътрудничество между професионални институции и асоциации в сферата на аудио-визуалните медии.

Член 9

Страните ще насърчават и развиват съществуващото високо равнище на сътрудничество между аудио-визуалните общности (творци, експерти и професионалисти) от техните държави, по-специално с оглед бъдещо разработване на копродукции във всички филмови и телевизионни жанрове.

Страните ще насърчават разпространението на аудио-визуални произведения на другата държава в кинематографската мрежа, обмена между телевизионните мрежи, излъчване и представяне на тези произведения в дигитални платформи.

Член 10

Страните ще насърчават обмена на знания в областта на филмовото изкуство и опит в областта на управлението на аудио-визуалния сектор и организацията и прилагането на високо ниво на авторското право в условията на цифровия преход и доминирането на интернет.

Страните ще продължат сътрудничеството между публичните аудио-визуални институции по отношение на представяния по време на изложения и фестивали в трети държави, както и цифровизацията, опазването и взаимния обмен на архивни филмови и телевизионни аудио-визуални материали.

Член 11

Страните ще насърчават изявите на автори и показването на аудио-визуални произведения на другата държава на фестивали, организирани в тяхната държава, и ще включват най-добрите творби на другата Страна в своите програми за развитие на аудиториите и за образоване на младите поколения по отношение на аудио-визуалната грамотност и култура.

Страните ще се стремят да координират своя опит и процедури в процеса на цифров преход в сектора и да си сътрудничат в рамките на структурите и компетентностите на Европейския съюз, които имат за цел да съхранят своята културна идентичност и съвременна аудио-визуална продукция като ключов елемент при реализирането на тази цел.


V. Литература, издателска дейност, библиотеки, архиви и музеи

Член 12

Страните ще оказват подкрепа на обмена на информация в областта на авторското право и сродните му права съгласно националните си законодателства и международните споразумения, по които са страна.

Член 13

Страните ще оказват подкрепа на директните отношения, основани на взаимните интереси и сътрудничество, между музеи, галерии, библиотеки (по-специално национални библиотеки) и архиви.

Страните предлагат взаимно сътрудничество в областта на изучаването на архивите, обмена на експерти и възможността за пребиваване с цел обучение на български експерти в хърватски институции, отговорни за архивите, както и на хърватски експерти в български институции, отговорни за архивите.

Страните ще подкрепят сътрудничеството между български и хърватски музеи и професионални институции, работещи в областта на музеологията, като обмен на експерти, информация и документи в областта на музеите и музеологията на двете държави.

Страните ще подкрепят сътрудничеството в областта на образованието на музейните дейци на двете държави с цел обмен на добри практики и развитие на капацитета.

Член 14

Страните взаимно ще се уведомяват помежду си относно значими литературни събития, фестивали на книгата и изложения, провеждани в техните държави, и ще канят писатели, издатели и литературни експерти на подобни събития.

Страните ще оказват взаимна подкрепа за едно подходящо сътрудничество и обмен между експерти и институции от двете държави с цел да се обменят добри практики и за развитие на капацитета.

Член 15

Страните ще насърчават прякото сътрудничество между писатели и преводачи на литературни произведения и техните организации и асоциации.

Страните ще оказват подкрепа за участието на писателите на международни литературни събития, които се провеждат в техните съответни държави.

Член 16

Страните ще насърчават прякото сътрудничество между българските и хърватските издатели, както и превода и публикуването на литературни произведения на български автори в Република Хърватия и на хърватски автори в Република България.

Страните ще насърчават участието на издатели в професионални изяви в областта на издателската дейност, международни панаири на книгата, изложения на книги за деца и юноши и литературни фестивали, които се провеждат в техните съответни държави.

Член 17

Страните ще насърчават сътрудничество в областта на библиотечното дело чрез оказване на подкрепа за установяването на пряко сътрудничество между националните библиотеки на двете държави за обмена на специалисти, информационни материали, книги и други издания от техните фондове.

Страните се споразумяват въз основа на реципрочност да обменят експерти в областта на библиотечното дело и в областта на консервационните и реставраторските услуги след предварителни консултации.


VI. Културно наследство

Член 18

Страните ще насърчават сътрудничеството в областта на нематериалното и материалното културно наследство.

Страните ще оказват подкрепа за прякото сътрудничество между институции и професионални организации, които се занимават с научноизследователска дейност и опазване на културното наследство.

Страните ще насърчават взаимния обмен на консерватори и реставратори на всички форми на културно наследство от институциите, извършващи консервационни и реставраторски услуги.

Страните ще насърчават научните изследвания, документиране, реставриране и запознаване с културното наследство за български професионални организации за българо-хърватски културни отношения и за хърватски професионални организации за хърватско-български културни отношения и целенасочено ще насърчават техните дейности в този аспект.

Страните ще си сътрудничат за цифровизирането, опазването и достъпността на културното наследство, особено в рамките на регионалните инициативи. Страните ще си сътрудничат при съставянето на програми за двустранно и многостранно сътрудничество, които имат за цел интегрирано управление на културното наследство и за съвместни проекти в рамките на ЕС.

Сътрудничествата се осъществяват въз основа на двустранни споразумения за сътрудничество между културните институции.

Член 19

Страните ще се информират взаимно помежду си относно мерките, вземани за опазване на тяхното културно наследство. Те ще си сътрудничат за предотвратяване на незаконната търговия с културни ценности, както и за връщане на незаконно изнесени и внесени културни ценности в съответствие с разпоредбите на съответните международни споразумения, които са обвързващи за техните държави, както и тяхното национално законодателство.


VII. Общи разпоредби и финансови условия

Член 20

При осъществяване на обмена на лица изпращащата Страна се задължава да предложи на приемащата Страна необходимите биографични данни на кандидатите и работната програма за настаняване най-малко 2 месеца предварително, а приемащата Страна се задължава да отговори не по-късно от 15 дни преди насрочената дата на посещението.

Член 21

В съответствие с настоящата Програма Страните следва да изпълняват обмен на лица съгласно следните финансови условия:

а) изпращащата Страна ще заплаща пътните разходи на лицата до столицата на другата Страна и обратно, както и тяхната медицинска застраховка;

б) приемащата Страна следва да осигури покриването на разходите за вътрешен транспорт в съответствие с програмата за обмен, разходите за храна и настаняване в съответствие с приложимото национално законодателство.

При изпълнение на персоналния обмен в рамките на реализирането на настоящата Програма приемащата Страна, ако е необходимо, ще предостави спешна медицинска помощ на базата на медицинската застраховка, осигурена от изпращащата Страна.

Член 22

В случай че Страните вземат участие във фестивали, провеждани на територията на Република България и Република Хърватия, финансовата подкрепа за чуждестранните участници (храна, настаняване, вътрешен транспорт) ще се осигурява съгласно разпоредбите на съответния фестивал и се договаря директно с тях.

Член 23

При обмена на отделни изпълнители или групи в областта на сценичните изкуства изпращащата Страна ще заплаща пътните разходи на лицата до столицата на другата Страна и обратно, както и тяхната медицинска застраховка.

Приемащата Страна ще заплаща разходите за престоя на лицата, разходите за наема на зала, отпечатването на плакати и покани, както и всички други разходи, свързани с рекламирането на събитието, при условие че няма други договорености по тези въпроси. Организаторите на събитието в двете държави могат да се договарят по конкретни въпроси чрез сключване на отделно споразумение.

Член 24

Освен в случаите, когато съгласно отделно споразумение се предвижда друго, разходите за организиране на изложби се поделят, както следва:

1. За сметка на изпращащата Страна:

а) разходи за транспорт на експонатите до и от съответното местоположение в държавата домакин;

б) застраховане на изложбата при транспортиране;

в) пътни разходи на комисарите на изложбата до столицата на другата Страна и обратно, както и тяхната медицинска застраховка.

2. За сметка на приемащата Страна:

а) разходи за вътрешен транспорт, наем на съоръжения, монтиране и демонтиране на експонати и разпространение на рекламни материали;

б) разходи за издръжка (храна, настаняване, вътрешен транспорт) за комисарите на изложбата;

в) разходи за застраховка и охрана на експонатите на тяхна територия и в случай на щета или загубване, приемащата Страна следва да представи необходимите документи за предявяване на застрахователна претенция и няма да извършва реставрационни дейности с изключение на съществените превантивни мерки след изричното съгласие на изпращащата Страна.

Настоящите условия подлежат на отделно договаряне при организирането на изложби, представящи национални културни ценности, чийто обмен е възможен единствено на базата на специален договор.

Член 25

Настоящата Програма не изключва възможността за реализиране на други инициативи, визити или предложения, договорени от Страните.


VIII. Заключителна разпоредба

Член 26

Настоящата Програма влиза в сила от датата на нейното подписване и запазва своето действие до 31 декември 2024 г. Програмата ще бъде автоматично удължена за допълнителен период от една година, освен ако нито един от Страните не уведоми другия с дипломатическа нота за намерението си да я прекрати, най-малко тридесет дни преди датата на предвиденото ѝ прекратяване.

Настоящата Програма може да бъде изменяна по всяко време чрез взаимно писмено съгласие на Страните.

Подписана в София на 12.10.2021 г. в два оригинални екземпляра на български, хърватски и английски език, като всички текстове са с еднаква валидност. В случай на различия в тълкуването валиден е английският текст.

Промени настройката на бисквитките